Ejemplos del uso de "abandon en douane" en francés

<>
Le moindre obstacle, la moindre côte, provoquait chez ces gamins un arrêt et un abandon. Любое незначительное препятствие, каждый легкий подъем вызывал у этих ребят желание остановиться и все бросить.
Rires Voilà tout le Eurotrash qui passe à la douane à JFK. Это все - евротрэш, проходящий через таможню аэропорта Кеннеди.
Il pourrait en résulter une réduction du marché des matières premières, ou bien même un abandon complet. Торговля товарами может снизиться или совсем прекратиться.
Voici des données sur les droits de douane: Вот некоторые данные по пошлинам:
Ll pourrait améliorer son image de marque avec un abandon des spéculations agricoles controversées. Отмена вызывающей споры спекуляции на рынке продовольственных товаров могла бы улучшить его имидж.
Je dois déclarer ça à la douane ? Нужно ли задекларировать это на таможне?
Peut-être le dollar va-t-il s'effondrer et assistera-t-on à une explosion de l'inflation aux États-Unis, et que la Federal Reserve Board décidera qu'un abandon temporaire de la stabilisation du niveau des prix vaut mieux, à tout prendre, que les répercussion sur le chômage qui résulterait d'un effondrement du dollar et d'une hausse des taux d'intérêt. Возможно, доллар обрушится и произойдет взрыв инфляции в США, поскольку Федеральное резервное управление полагает, что временное снижение его ориентира ценового уровня является меньшим злом, чем последствия безработицы, которые последуют за крахом доллара и ростом процентной ставки.
Lors d'un récent voyage à Mexico, en arrivant dans le hall, devant les services de douane et d'immigration, je me suis senti perdu. Во время недавней поездки в Мехико я прошел по коридору для прибывающих, приблизился к зоне пограничного контроля и застыл на месте.
Après tout, l'unification européenne a été conçue comme un projet de mise en commun de souveraineté, et non comme un abandon de prospérité. В конце концов, процесс объединения Европы был задуман как проект коллективного суверенитета, а не капитуляции ради процветания.
Vous souvenez-vous être déjà allé à la plage et avoir participé à un débat sur les droits de douane ? А когда вы в последний раз пошли на пляж и обнаружили себя вовлечённым в дебаты по поводу таможенных тарифов?
Autrement, c'est un abandon du devoir moral. Все, что меньше этого, является пренебрежением моральным долгом.
Mais tandis que les organismes contaminants passent facilement les frontières, la solidarité et la générosité s'arrêtent souvent à la douane. Но хотя инфецированные организмы легко пересекают границы, солидарность и щедрость обычно увязают на таможне.
Cet abandon de la dette publique américaine de la part des investisseurs étrangers semble ainsi annonciatrice de la fin d'une période de financement bon marché pour les États-Unis. Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
La Chine pourrait être tentée de répliquer en imposant des droits de douane sur les produits américains, subventionnés directement ou indirectement par le renflouage massif des banques et constructeurs automobiles. Китай может в этом случае ответить навязыванием односторонних обязанностей на те американские продукты, которые непосредственно или косвенно эффективно субсидируются Америкой с помощью массивной помощи со стороны банков и автомобильных компаний.
un certain nombre d'avancées, liées aux technologies microfluidiques, pourraient permettre de refaçonner le domaine de la santé, dans le cadre d'un abandon de la règle d'or des tests en laboratoire et en direction désormais de l'analyse hors laboratoire (AHL). Успехи в области микрогидродинамики могут преобразить здравоохранение, позволяя выполнять лабораторные анализы, соответствующие "золотому стандарту", непосредственно в пунктах оказания помощи (ПОП).
On ne peut utiliser les droits de douane comme argument pour maintenir la compétitivité d'un pays mise à mal par son propre gouvernement et il ne faudrait pas qu'un système de permis d'émission le permette. Никто не пытается использовать тарифы, чтобы сбалансировать созданные правительством различия в конкурентоспособности, и таких попыток не должно быть, если будет введена система ограничения и торговли квотами на выбросы.
Plutôt que d'essayer de confondre les mises en accusation et de faire durer la crise, il devrait reconnaître que le Pakistan ne peut se permettre plus d'instabilité et qu'un abandon honorable de sa part inciterait le respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
Mais il est notoire depuis longtemps que les subventions peuvent être aussi destructrices que les droits de douane - et encore moins justes, puisqu'elles sont davantage dans les moyens des pays riches. Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
Eduquer les individus dès maintenant sur les coûts et les bénéfices de la coopération et de l'intégration, ce qui nécessite un abandon partiel de la souveraineté nationale au profit des autorités régionales. необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей.
Le G20 peut jouer un rôle particulièrement constructif en la matière, surtout sur la reprise des accords de Doha, la diminution des fonctions, les droits de douane et les quotas à l'exportation des pays les moins développés, et la diminution progressive des subventions nationales. В этом вопросе "Большая Двадцатка" могла бы играть наиболее конструктивную роль, в особенности, когда дело касается возрождения Дохийкого раунда торговых переговоров, снижения пошлин, тарифов и квот на экспорт из наименее развитых стран, а также постепенной отмены внутригосударственных субсидий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.