Ejemplos del uso de "abandonné" en francés con traducción "отказываться"

<>
Nous avons maintenant abandonné l'idée des sermons. Сейчас мы отказались от проповедей.
Ce qui ne veut pas dire qu'il doit être abandonné. Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Mais l'OTAN n'a pas pour autant abandonné ses ambitions expansionnistes. Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения.
Les démocrates-chrétiens ont abandonné le concept de souveraineté nationale pour s'engager dans l'unification européenne. Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы.
Elle a abandonné l'idée d'un Grand Israël en faveur de la solution impliquant deux États. Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Parmi les nombreuses décisions qui ont bien fonctionné, ces deux pays ont abandonné l'idée d'une armée. Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии.
Et j'ai finalement abandonné le livre, et puis Chris m'a appelé pour parler à cette conférence. И в конце концов я отказался от книги, а затем Крис позвонил мне с предложением выступить на конференции.
L'Europe, avec sa mentalité quasiment post-historique, a depuis longtemps abandonné toute prétention d'être une puissance militaire. Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой.
Même les partis traditionnellement de gauche comme le Partido dos Trabalhadores brésilien ou le Frente Amplio uruguayen ont abandonné les vieux idéaux marxistes. Даже традиционные левые партии, такие как бразильская "Partido dos Trabalhadores" (Рабочая партия) или уругвайская "Frente Amplio" (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма.
Les diplomates américains ont maintenant complètement abandonné le terme de "pivot ", à cause de sa connotation militaire, en faveur de celui de" rééquilibrage ". Американские дипломаты уже в целом отказались от термина "ось", (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином "перебалансировка".
Mais tandis que Cameron devrait déduire de sa triste expérience ce qui se profile, il semble qu'il ait abandonné toute considération rationnelle. Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Les économistes allemands, contrairement à leurs homologues américains, n'ont jamais abandonné le keynésianisme comme moyen de lutter contre les déficits de demande. Немецкие экономисты, в отличие от своих американских коллег, никогда не отказывались от Кейнсианской политики, как средства борьбы с дефицитом спроса.
De façon plus significative, malgré la loi martiale et les assassinats politiques, les pakistanais n'ont toujours pas abandonné leur rêve de démocratie. Наиболее примечательным является тот факт, что даже перед лицом военного положения и политического убийства пакистанцы не отказались от своей мечты о демократии.
Ce système avait été abandonné ailleurs, et la réforme a permis à Londres d'accueillir de nouvelles institutions, surtout les principales banques d'investissement américaines. От подобной системы здесь отказались, и реформа позволила Лондону впустить новые типы учреждений, особенно крупные инвестиционные банки США.
Ce que l'exécutif a abandonné, ou plutôt ce à quoi il a été contraint de renoncer, a été pris d'assaut par des intérêts particuliers. То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
Après des décennies de conflit, il semble que les Arabes n'ont pas abandonné leur objectif de faire de la Palestine dans son entier un État arabe. Кажется, что арабы не отказались от своей цели создания на всей территории Палестины арабского государства и спустя десятилетия после начала конфликта.
Mon propre pays, l'Afrique du Sud, a abandonné son arsenal nucléaire dans les années 90, prenant conscience du fait qu'elle se porterait mieux sans ces armes. Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче.
Cependant, le processus critique, central à toute société ouverte, que les États-Unis ont abandonné pendant dix-huit mois après le 11 septembre 2001, ne peut être oublié. Но нельзя забывать главный процесс, лежащий в основе открытого общества, от которого США отказались на восемнадцать месяцев после 11-го сентября 2001 года.
Quand la gauche a abandonné le langage du tiers-mondisme et de l'internationalisme - révolution démocratique, libération nationale, et ainsi de suite - les néo-conservateurs s'en sont emparé. Как только левые отказались от языка интернационализма - демократической революции, национального освобождения и так далее - его переняли нео-консерваторы.
Précisément parce qu'il avait abandonné son programme nucléaire et était dépourvu d'armes de destruction massive, l'Irak a été une cible facile lors de la première guerre du Golfe. В конце концов, Ирак оказался легкой мишенью во время первой войны в Персидском заливе именно потому, что отказался от своей ядерной программы и не обладал оружием массового уничтожения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.