Ejemplos del uso de "abandonne" en francés con traducción "отказываться"
Traducciones:
todos218
отказываться136
оставлять39
покидать16
отбрасывать8
оставленный2
уступать1
оставляться1
otras traducciones15
Mais Hongkong abandonne ainsi la position unique et exceptionnelle qu'elle détenait dans la civilisation chinoise.
Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру.
Il voulait qu'on abandonne les sciences dangereuses et qu'on ne garde que les bon aspects.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Il faudrait sans doute pour cela qu'elle abandonne son habitude de faire des référendums pour montrer qu'elle dispose de cette liberté.
Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом.
En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires.
Пока Европа не откажется от экономии в пользу подхода, ориентированного на рост, все признаки восстановления будут иллюзорными.
À mesure que d'autres villes chinoises se libèrent et renforcent leur confiance en elles-mêmes, Hongkong abandonne, soumise, les libertés qu'elle détenait autrefois avec fierté.
По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
Dans la bataille contre le terrorisme, la Stratégie abandonne l'angle principalement militaire implicite à la guerre contre la terreur pour accorder un rôle plus significatif aux services de renseignement.
В борьбе с терроризмом "Стратегия" отказывается от преобладающей военной точки зрения, лежавшей в основе войны с терроризмом, и выделяет более значительную роль разведслужбам.
Soit la Roumanie, candidate à l'UE, se plie à ces réglementations, soit elle abandonne l'élevage de cochons à l'échelle familiale et, en conséquence, augmente ses importations de porcs.
Либо Румыния, как кандидат на вступление в ЕС, выполняет предписания, либо должна отказаться от свиноводства и, как следствие увеличить ввоз свинины из-за границы.
Dès que l'on abandonne la fiction économique de Robinson Crusoé, les besoins absolus s'avèrent indifférenciables des besoins relatifs, parce que les biens nécessaires à la satisfaction de nos besoins changent.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности.
Avec la fin proche du second et dernier mandat d'Ahmadinejad, il semble peu probable que le Président impopulaire et disgrâcié abandonne ses efforts de déstabilisation de l'establishment au pouvoir en Iran.
Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана.
Dans ce qu'on appelle les "pourparlers à six," les voisins de la Corée du Nord ont proposé des incitations tangibles au régime de Kim Jong-il pour qu'il abandonne son programme nucléaire.
Во время так называемых "шестисторонних переговоров" соседи Северной Кореи предложили режиму Ким Чен Ира материальные стимулы, чтобы тот отказался от своей ядерной программы.
Ceci, malgré tout, pourrait permettre à la communauté internationale de faire pression sur la Chine pour qu'elle abandonne sa parité sur le dollar et serait le meilleur moyen de réduire les déséquilibres internationaux.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Bien sûr, pour faire pression sur le gouvernement nord-coréen afin qu'il abandonne son option nucléaire, les sanctions économiques actuelles, qui ciblent les armes de destruction massive et les articles de luxe, devraient probablement être maintenues.
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Et, tandis que l'Allemagne abandonne la production nationale d'énergie nucléaire pour des raisons politiques, on peut parier sur le fait qu'elle continuera néanmoins à importer de l'électricité en provenance des centrales nucléaires françaises.
И, в то время как Германия отказывается от собственного производства ядерной энергии по политическим причинам, могу поспорить, что она будет, тем не менее, продолжать импортировать электроэнергию с атомных станций Франции.
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Les réductions fiscales pressenties pourraient être modérées ou abandonnées.
Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Nous avons entendu parler des japonais abandonnant les armes à feu.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Donc nous avons tous entendu parler des Amish abandonnant les voitures.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad