Ejemplos del uso de "accession au trône" en francés

<>
On reconnaît généralement que c'est le pétrole, et non pas le terrorisme, qui est à l'origine de la guerre, une guerre préparée par les conseillers de M. Bush père dans les années 1990, et rendue possible par leur accession au pouvoir en 2001. Общепризнанным является тот факт, что нефть, а не террор, была первоначальным мотивом для войны - войны, запланированной старшими советниками г. Буша в 1990-х гг., и которая стала возможной благодаря их приходу к власти в 2001 г.
Le roi du Bhoutan, alors adolescent, était aussi un homme curieux, c'était en 1972, lors de son ascension au trône deux jours après la mort de son père. Юный король Бутана был также любознательным малым, но в 1972 году он взошёл на трон через 2 дня после смерти отца.
Si la Chine veut que sa stature morale devant la communauté internationale soit à l'égal de sa stature économique et tirer tous les avantages de son accession au rang de grande puissance économique, il est de toute première importance que les représentants de la Chine au Tibet reconnaissent la nécessité d'une justice équitable à l'égard de tous ses citoyens, y compris les membres de ses minorités ethniques. Если Китай желает получить международное уважение соразмерное своему положению в мировой экономике, а так же извлечь выгоду от своего превосходства над другими мировыми экономическими державами, то жизненно важно, чтобы представители Китая в Тибете признали необходимость равнозначного рассмотрения судебных дел для всех своих граждан, включая и этнические меньшинства.
Ce qui n'est pas si évident est de savoir si ces individualités agissaient de manière indépendante ou s'ils devaient leurs actes au trône à quelqu'un qui dirigeait leurs actes en fonction d'objectifs préalablement définis. Что не столь ясно - всегда ли эти люди совершенно самостоятельно предпринимали свои шаги, или за их троном стоял кто-то, кто направлял их действия к заранее намеченным целям.
Le dirigeant actuel de la Chine, un an après son accession au pouvoir, a critiqué "la poursuite acharnée de la croissance du PNB" au cours de la dernière décennie et a dévoilé une nouvelle approche envers la modernisation, caractérisée comme "équilibrée, axée sur l'homme et respectueuse de l'environnement ". Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый".
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique. Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
Depuis son accession au poste de Guide suprême il y a 22 ans, Khamenei a été une figure politique relativement faible, mais qui a su s'adapter en faisant en sorte que d'autres postes clés de la République islamique soient également détenus par des personnalités sans envergure. С тех пор как Хаменеи стал Верховным лидером 22 года назад, он был относительно слабым, однако сумел адаптироваться, поощряя слабые стороны других высокопоставленных лиц Исламской Республики.
Ainsi tout impact négatif sur l'euro provenant de la rapide accession des pays candidats à l'UEM représenterait au pire à peine plus qu'une erreur d'arrondi. Так что масштаб любого негативного воздействия на евро, вызванного быстрым вступлением новых участников в ЭВС, в худшем случае будет лишь немногим больше ошибки округления.
Et le poulet les a bientôt rejoint sur le trône. Вскоре к ним присоединились и куры.
Si au début l'UE a pris un peu trop à la légère les négociations d'accession, elle a par la suite décidé de continuer à surveiller ces deux pays après leur accession, de manière à veiller à ce qu'ils mettent en place un système administratif et judiciaire conforme à ce qui est exigé des pays membres. Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС.
Un homme au nom de David est monté sur le trône, et le roi David devint un des plus grand chef de sa génération. Человек по имени Давид взошёл на трон, и Царь Давид стал одним из великих лидеров своего поколения.
Les Occidentaux lui épargnent au contraire les sanctions commerciales et optent pour une approche pragmatique, en favorisant son insertion dans l'économie globale et son accession aux institutions internationales, par le biais libéralisant de l'investissement étranger et du commerce. Вместо этого Запад принял прагматический подход, избегая торговых санкций и помогая интегрировать Китай в мировую экономику и международные учреждения через ослабление ограничений на иностранные инвестиции и торговлю.
Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir. В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
La Turquie est bien évidemment déjà candidate à l'entrée dans l'UE, mais les négociations relatives à cette accession évoluent lentement, ce qui est peu judicieux d'un point de vue stratégique, dans la mesure où la très large autorité de la Turquie au Moyen-Orient est d'une importance vitale pour l'Europe (et certainement bien plus significative que l'autorité de l'Union). Турция, разумеется, уже является кандидатом на членство в ЕС, но переговоры о вступлении идут очень медленно, что стратегически неразумно, поскольку большой авторитет Турции на Большом Ближнем Востоке имеет жизненно важное значение для Европы (и, возможно, даже больше, чем его собственный).
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon coeur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône. Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Il n'y avait guère plus de quelques centaines de colons dans la bande de Gaza et en Cisjordanie lors de mon accession à la présidence des États-Unis, mais le gouvernement israélien, sous la direction du Likoud, a étendu les installations après mon départ de la présidence. Когда я стал президентом, на Западном Берегу и в Секторе Газа было всего несколько сотен поселенцев, но правительство партии Ликуд расширило поселенческую активность после того, как я ушел в отставку.
Les successeurs de Saint Pierre sur le trône du souverain pontife supervisaient un réseau d'universités contrôlées par l'Eglise qui éduquaient les élites culturelles de la même manière et dans la même langue, à savoir le latin. Преемники Святого Петра в лице Римских пап создали сеть университетов под руководством Церкви, в которых культурная элита общества имела возможность обучаться по единой программе и на едином языке (латыни).
À Copenhague, nous prendrons des décisions tangibles sur la façon de renforcer leurs préparatifs pour leur accession. В Копенгагене мы примем конкретное решение о том, как мы можем усилить их приготовления к вступлению.
Bien sûr, le Parti communiste reste au pouvoir, et le portrait de Mao trône encore sur la Place Tienanmen. Коммунистическая партия, конечно, остается у власти, и портрет Мао все еще висит над площадью Тяньаньмэнь.
Si l'Europe entame des négociations sérieuses avec la Turquie à propos de son éventuelle accession, les deux parties en bénéficieront, ainsi que le monde entier. Если Европа проведет серьезные переговоры с Турцией относительно ее потенциального вступления в Евросоюз, результат будет благоприятным для обеих сторон, а также для остального мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.