Ejemplos del uso de "accomplissent" en francés con traducción "осуществлять"

<>
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années : Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ? Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику?
Et je crois, personnellement, que nous sommes tout près, et qu'avec la présence et l'aide de gens comme vous ici, nous pouvons accomplir la prophétie d'Isaïe. И я лично верю, что мы находимся на переломном моменте, и что в присутствии и с помощью таких людей как вы здесь, мы можем осуществить пророчество Исайи.
Au lieu de cela, ils émettent la requête impossible que l'autorité palestinienne démantèle les groupes militaires, un acte qu'Israël, avec tous ses pouvoirs, n'a pas réussi à accomplir. Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
Ce qui a été accompli en Irak et, plus important, ce que le peuple irakien accomplira avec l'aide américaine, déterminera l'avenir de l'un des pays clés du Moyen-Orient. То, что было осуществлено в Ираке - и, что еще важнее, то, что иракцы теперь осуществят с американской помощью - определит будущее одной из основных стран Ближнего Востока.
Ce qui a été accompli en Irak et, plus important, ce que le peuple irakien accomplira avec l'aide américaine, déterminera l'avenir de l'un des pays clés du Moyen-Orient. То, что было осуществлено в Ираке - и, что еще важнее, то, что иракцы теперь осуществят с американской помощью - определит будущее одной из основных стран Ближнего Востока.
Ils n'arrêtaient pas de parler de tout ce qu'ils avaient fait en 1950, tout ce qu'ils prévoyaient de faire en 1950, tous les rêves qu'ils voulaient accomplir en 1950. Они не могли прекратить рассказывать обо всём, что они делали в 1950-м, обо всём, что они планировали сделать в 1950-м, обо всех мечтах, которые они хотели осуществить в 1950-м.
Pour accomplir les réformes structurelles dont le monde a besoin, les Etats doivent prendre davantage d'initiatives, même si les appels en faveur d'une réduction des dépenses se font de plus en plus pressants en Europe et aux USA. Для осуществления структурных переходов, в которых нуждается мир, нам необходимо, чтобы правительства заняли более активную позицию - во время роста требований сокращений в Европе и США.
Beaucoup de chrétiens-démocrates rêvent peut-être de la prochaine élection et d'une nouvelle coalition avec les libéraux du FPD - et même avec les Verts - qui accomplirait les réformes nécessaires du système de protection sociale et du marché du travail. Многие христианские демократы, возможно, мечтают о новой коалиции на следующих выборах с либералами и зелеными, коалиции, которая позволила бы осуществить необходимые реформы государства всеобщего благоденствия и рынка труда и которых могла бы желать даже партия зеленых.
Tandis que les pays candidats à l'UE comme la Hongrie, la République Tchèque et la Slovaquie ont accompli des progrès considérables en matière de transformation économique et politique dans les années 1990, la situation désespérée des Roms demeure l'un de leurs problèmes les plus critiques sur la voie à l'adhésion à l'UE au cours de l'année et de la décennie à venir. В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.