Ejemplos del uso de "accomplit" en francés
Regardez ces curieux rituels que tout le monde accomplit avec cette technologie.
Посмотрите на эти удивительные ритуалы, которые все выполняют с этими технологиями.
Pour ceux qui ne le savent pas, une machine de Rube Goldberg est un engin compliqué, une usine à gaz qui accomplit une tâche relativement simple.
Для тех, кто не знает, Машина Руба Голдберга - сложная конструкция, безумно навороченное инженерное сооружение, которое выполняет относительно простую задачу.
Leur technologie révolutionnaire enregistre l'EEG ou l'activité électrique du cerveau en temps réel, nous permettant d'observer le cerveau tandis que celui-ci accomplit diverses fonctions et de détecter la moindre anomalie dans n'importe quelle de ces fonctions, vision, attention, langage, audition.
Эта прогрессивная технология записывает электроэнцефалографические данные - электрическую активность мозга - в реальном времени, тем самым позволяя увидеть, как мозг выполняет различные функции, а затем зафиксировать малейшие отклонения от нормы в каждой их этих функций - зрении, внимании, языке и слухе.
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
Avec des utopies inébranlables, et qui arrivaient à accomplir des miracles.
с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ?
Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику?
Et je crois, personnellement, que nous sommes tout près, et qu'avec la présence et l'aide de gens comme vous ici, nous pouvons accomplir la prophétie d'Isaïe.
И я лично верю, что мы находимся на переломном моменте, и что в присутствии и с помощью таких людей как вы здесь, мы можем осуществить пророчество Исайи.
Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Au lieu de cela, ils émettent la requête impossible que l'autorité palestinienne démantèle les groupes militaires, un acte qu'Israël, avec tous ses pouvoirs, n'a pas réussi à accomplir.
Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
Un oiseau diurne, une hirondelle par exemple, doit accomplir le même type de tâches.
ведь летающая днем ласточка должна выполнять схожие виды задач.
Ce qui a été accompli en Irak et, plus important, ce que le peuple irakien accomplira avec l'aide américaine, déterminera l'avenir de l'un des pays clés du Moyen-Orient.
То, что было осуществлено в Ираке - и, что еще важнее, то, что иракцы теперь осуществят с американской помощью - определит будущее одной из основных стран Ближнего Востока.
Et je pense - Je pense que les 99 peuvent et doivent accomplir leur mission.
И я думаю - я думаю, что "99" смогут и сумеют выполнить эту миссию.
Ce qui a été accompli en Irak et, plus important, ce que le peuple irakien accomplira avec l'aide américaine, déterminera l'avenir de l'un des pays clés du Moyen-Orient.
То, что было осуществлено в Ираке - и, что еще важнее, то, что иракцы теперь осуществят с американской помощью - определит будущее одной из основных стран Ближнего Востока.
cela renforce au contraire ce que nous savons et ce que nous pouvons accomplir.
напротив, это увеличивает то, что мы знаем и можем выполнить.
Ils n'arrêtaient pas de parler de tout ce qu'ils avaient fait en 1950, tout ce qu'ils prévoyaient de faire en 1950, tous les rêves qu'ils voulaient accomplir en 1950.
Они не могли прекратить рассказывать обо всём, что они делали в 1950-м, обо всём, что они планировали сделать в 1950-м, обо всех мечтах, которые они хотели осуществить в 1950-м.
Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d'Irak.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Pour accomplir les réformes structurelles dont le monde a besoin, les Etats doivent prendre davantage d'initiatives, même si les appels en faveur d'une réduction des dépenses se font de plus en plus pressants en Europe et aux USA.
Для осуществления структурных переходов, в которых нуждается мир, нам необходимо, чтобы правительства заняли более активную позицию - во время роста требований сокращений в Европе и США.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad