Ejemplos del uso de "accordé" en francés

<>
il avait accordé une faveur personnelle. он проявил личную любезность.
Une forme particulièrement extrême de traitement spécial est celui accordé aux entreprises pharmaceutiques. Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств.
Les deux candidats ont chacun accordé une grande importance au réchauffement de la planète. Оба кандидата придают большое значение глобальному потеплению.
Le soutien populaire inattendu accordé au jeune candidat est ancré dans la coalition au pouvoir : Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции:
Ce budget est plus élevé que celui accordé par les organismes de régulation d'autres grands pays. Это больше, чем расходы на регулирование других основных развитых стран.
Pourrons-nous jamais à l'avenir faire confiance à un triple A accordé par Moody's, par exemple ? Сможем ли мы еще когда-нибудь поверить в тройной рейтинг А, изданный, скажем, "Moody"?
En effet, en fermant leurs cieux, les gouvernements européens semblent avoir accordé la priorité absolue à la sécurité. Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
De la même manière, à Singapour et au Japon, les dirigeants ont accordé une importance particulière aux transports publics. Аналогично, руководители в Сингапуре и Японии рассматривают общественный транспорт в качестве одного из важнейших аспектов в планах землепользования.
L'on pourrait féliciter l'administration George W. Bush d'avoir accordé à l'Inde toute l'attention qu'elle méritait. Администрации Джорджа Буша нужно отдать должное за то, что она хоть и с запозданием признала Индию, однако, тем не менее, сделала это в первую очередь на двусторонней основе.
Commission après commission, expert après expert ayant remporté un prix Nobel, tous ont accordé au DDT un passeport sanitaire sans tache. Комиссия за комиссией, эксперт за экспертом, причем многие из них нобелевские лауреаты, утверждали, что ДДТ не представляет опасности для здоровья.
Aux Etats-Unis, les banques régionales ont accordé des prêts bien trop excessifs pour l'immobilier d'entreprise pendant la crise. В США этот кризис видел слишком чрезмерное кредитование региональными банками коммерческой недвижимости.
La direction d'Evergreen a motivé sa décision par le fait que le soutien gouvernemental accordé en Chine est bien plus important. Менеджмент Evergreen привел в качестве причины своего переезда гораздо большую государственную поддержку в Китае.
Si, d'un autre côté, le crédit du FMI est accordé selon des conditions raisonnables, il apportera une contribution positive à la restructuration. Если, с другой стороны, кредит МВФ получается на разумных условиях, это может привести к позитивным изменениям.
A ceux dont le chien s'était montré désobéissant, il a été accordé un petit moment, afin qu'ils châtient l'animal pour son forfait. Если собака съела печенье, хозяину давали некоторое время поругать свое животное за ослушание.
Ensuite, l'Europe n'a pas réussi à élaborer un Conseil européen de la recherche garantissant que tout financement est accordé selon le mérite scientifique. Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг.
Les régimes autocratiques du Moyen-Orient n'ayant jamais accordé d'espace d'expression libre, les mosquées ont émergé comme les seuls lieux associatifs libres. Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться.
La Banque mondiale, par exemple, a affecté une plus grande partie de son argent aux pays ayant par le passé dépensé judicieusement l'argent accordé. Всемирный Банк, например, выделяет больше денег странам, доказавшим свою способность правильно расходовать полученные средства.
La Grande-Bretagne, la Belgique et l'Espagne, parmi d'autres pays d'Europe, ont accordé de plus grands pouvoirs aux régions et aux élus locaux. Великобритания, Бельгия и Испания, а также другие европейские страны делегировали больше прав и полномочий регионам.
Entre novembre 2008 et juin 2009, les banques chinoises ont accordé plus de 8,6 trillions de yuans (1,3 billions de dollars) de nouveaux prêts. В период с ноября 2008 по июнь 2009 года банки Китая выдали 8,6 триллиона юаней (1,3 триллиона долларов США) в виде новых кредитов.
Les poids de l'Union européenne et des Etats-Unis seront plus équilibrés, et un rôle plus important sera accordé au Parlement européen et aux parlements nationaux. Установится новый баланс между ЕС и государствами-членами, а Европейскому Парламенту и национальным парламентам будет дана более важная роль.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.