Ejemplos del uso de "acquises" en francés
Traducciones:
todos94
приобретать51
приобретаться14
приобретенный10
полученный4
otras traducciones15
Mais les obligations japonaises sont principalement acquises par des organisations et des foyers japonais.
Однако правительственные бонды Японии в основном покупают местные организации и семьи.
Je veux dire - comment était la vie avant le téléphone portable, les choses que vous tenez pour acquises?
Какова была жизнь до мобильных телефонов, или вещей, которые мы считаем сами собой разумеющимися?
Depuis l'effondrement de l'Union soviétique, la paix et la liberté sont plus ou moins tenues comme acquises.
После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися.
Les libertés auxquelles ils étaient tellement habitués, et qu'ils tenaient peut-être même pour acquises, leur ont été arrachées.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
Le rapport UNEP et les expériences acquises partout ailleurs en Afrique proposent des moyens de promouvoir le développement économique au Darfour.
Отчёт ЮНЕП и опыт работы в других африканских странах может подсказать, как следует помогать экономическому развитию Дарфура.
L'Afghanistan semble poser plus de problèmes, étant donné les nouvelles forces acquises par les Talibans grâce à l'aide de groupes du Pakistan.
Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок.
Qu'il y a des idées qui nous captivent tous, que nous considérons comme acquises, comme étant l'ordre naturel des choses, la manière dont elles vont.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.
Les générations d'aujourd'hui, qui n'ont pas connu la guerre, tiennent les grandes réalisations de l'Europe - la liberté, la paix et la prospérité - pour acquises.
Послевоенные поколения, которые не видели и не помнят Вторую Мировую Войну, принимают величайшие достижения Европы - свободу, мир и процветание - как должное.
L'infrastructure institutionnelle est bien plus importante, notamment l'engagement contractuel envers la démocratie et la vaste gamme de lois et réglementations que nous considérons trop souvent comme acquises.
Гораздо более важной была инфраструктура институтов, включая обязательную приверженность демократии и широкому кругу законов и постановлений, которые мы очень часто воспринимаем как должное.
Concrétiser tout ceci implique de se tourner vers un nouveau modèle nous assurant, au monde entier, une meilleure productivité avec les ressources élémentaires que nous avons trop longtemps prises pour acquises.
Чтобы все это могло свершиться на самом деле, необходимо осуществить сдвиг в сторону новой модели, которая могла бы гарантировать увеличение продуктивности в глобальном масштабе с основными ресурсами, которые мы так долго принимали так должное.
Comme les qualifications acquises au cours du cursus classique sont de plus en plus limitées, cette différence de revenus s'est accentuée, étayant une distribution des revenus et de la fortune encore plus inégalitaire.
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли.
Qui a besoin de lire avec attention, chercher des preuves et développer un raisonnement solide - des compétences acquises par l'étude de la poésie, de la littérature, de l'histoire et de la philosophie ?
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
bien que la victoire de l'opposition et la chute du président Bachar el-Assad semblent aujourd'hui acquises, le temps que mettra la crise à se dénouer déterminera qui prendra le pouvoir et dans quelles conditions.
поскольку на данный момент совершенно очевидно, что оппозиция в конечном итоге одержит верх и президент Башар аль-Асад падет, продолжительность этого эндшпиля будет ключевым моментом в том, кто и на каких условиях придет к власти.
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis ont changé tout cela - non seulement les relations internationales mais aussi l'équilibre entre les droits et les obligations que nous considérons depuis longtemps comme acquises.
Теракты 11 сентября 2001 года в Соединённых Штатах как будто бы изменили всё - не только международные отношения, но и баланс между правами и обязанностями, который мы долгое время принимали как само собой разумеющийся.
Le chômage record de notre époque et les extrêmes inégalités pourraient sembler bien moins tolérables si les jeunes réalisent que certaines des choses "gratuites" les plus appréciées dans la vie - un climat agréable, un air sain, et de belles plages, par exemple - ne peuvent plus être considérées comme acquises.
Сегодняшняя рекордная безработица и чрезвычайно сильное неравенство окажутся гораздо менее приемлемыми, если молодёжь увидит, что некоторые из самых главных "бесплатных" вещей в жизни - например, хорошая погода, чистый воздух и приятные пляжи - перестают быть чем-то само собой разумеющимся.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad