Ejemplos del uso de "actuelles" en francés con traducción "нынешний"

<>
Les anciennes patientes qui prennent soin des patientes actuelles. Прошлые пациентки заботятся о нынешних.
Les conséquences sociales et économiques des dispositions actuelles devraient être considérées comme inacceptables. Социальные и экономические последствия нынешних приготовлений будут неприемлемыми.
Mais les accomplissements de l'UE l'emportent largement sur ses difficultés actuelles. Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
Le pétrole équivaut à 98% environ des recettes à l'exportation actuelles de l'Irak. На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака.
En fait, si les tendances actuelles continuent, elle pourrait avoir disparu dans 5 ou 10 ans. На самом деле, при сохранении нынешних темпов, лёд может растаять лет через 5-10.
Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder. Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
En fait, les conditions mondiales actuelles ont plus de points communs que de différences avec le début des années 1930. В действительности, нынешние глобальные условия имеют более тревожные сходства с началом 1930-х, чем различия.
Par rapport à ce dernier point, toutes les technologies actuelles sont assez bonnes, cela rajoute du travail aux concepteurs d'algorithmes. С последней точки зрения все нынешние технологии для нас недостаточно хороши - это добавляет работы проектировщикам алгоритмов.
Clinton a poursuivi en rejetant comme inutile l'appel de Medvedev à redessiner les dispositions actuelles sur la sécurité en Europe. Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности.
Si l'on s'en tient aux tendances actuelles, les objectifs fixés à l'entrée du millénaire ne seront jamais atteints. В нынешних условиях экологические цели тысячелетия достигнуты не будут.
Chirac et Schröder, ainsi que les faiblesses actuelles de la France et de l'Allemagne qui les ont créés, ne dureront pas éternellement. Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда.
Le coût semble énorme, mais les crises économique et financière actuelles nous ont appris à ne pas avoir peur des chiffres à dix unités. Ценник высокий, но нынешний экономический и финансовый кризис научил нас не бояться десятизначных цифр.
Compte tenu des considérables opportunités offertes par les circonstances actuelles, les avantages d'une accession de la Turquie devraient être évidents pour l'Europe. Принимая во внимание огромные возможности, которые появляются в нынешней ситуации, вне всяких сомнений выгоды для Европы от принятия Турции будут очевидными.
C'est donc un prix élevé pour la Chine, pour le maintien de ses politiques actuelles et notamment de l'alignement sur le dollar. Это слишком высокая цена за сохранение нынешней политики Китая, включая искусственно поддерживаемый валютный курс.
Même si la Chine n'essuie pas de revers intérieur majeur, de nombreuses projections actuelles basées sur la seule croissance du PIB sont trop unidimensionnelles : Даже если Китай не пострадает от каких-либо серьезных внутриполитических проблем, многие нынешние прогнозы, основанные только на росте ВВП, слишком одномерны:
Par ailleurs, même si la Chine ne subit aucun revers majeur de politique intérieure, de nombreuses projections actuelles se fondent uniquement sur la croissance du PIB. Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
Une façon de comprendre les conditions actuelles - et comment on pourrait les améliorer - est de considérer deux évènements qui ont récemment attiré une attention mondiale considérable : Один из способов понять нынешние условия - и того, что необходимо, чтобы улучшить их - это рассмотреть два события, которые недавно привлекли значительное внимание всего мира:
Si les règles budgétaires actuelles de l'UE sont trop rigides et sont ignorées en périodes d'instabilité, cela ouvre la voie à des comportements budgétaires imprudents. Если нынешние бюджетные правила ЕС слишком жесткие и игнорируются при экономическом потрясении, то открывается дверь для неблагоразумного финансового поведения.
Sans l'histoire, nous serions exposés à toute la violence des récits de nos passés imaginés qui ne font que refléter nos haines et nos passions actuelles. Без истории мы в полной мере ощутим на себе воздействие повествований о наших воображаемых прошлых, которые являются лишь отражением наших нынешних ненавистей и симпатий.
De plus, il y a plusieurs raisons objectives qui montrent que les frictions actuelles entre l'Europe et les États-Unis ne mèneront probablement pas à un divorce. Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.