Ejemplos del uso de "adoptées" en francés con traducción "приниматься"
Traducciones:
todos509
принимать339
приниматься101
усыновлять16
удочерять4
допускать3
otras traducciones46
Les mesures adoptées par les États-Unis et l'Europe sont un début.
Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
La cause de la libéralisation économique serait grandement avancée si des stratégies similaires étaient adoptées.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии.
Premièrement, les mesures adoptées dans un premier temps pour étayer le système financier doivent être affinées et consolidées.
Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать.
La plupart des lois adoptées à Bruxelles accordent une période de grâce aux États-membres - de deux ans, en général.
Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет.
Mais les lobbys frappent déjà à leurs portes pour les convaincre d'assouplir les lois dès qu'elles sont adoptées.
Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято.
À la racine du problème économique nord-américain, on trouve les mesures adoptées au début du premier mandat de Bush.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша.
Les sanctions adoptées par l'UE et les États-Unis à l'encontre du régime d'Assad ne sont pas suffisantes.
Принятых ЕС и США санкций против режима Асада недостаточно.
Pour favoriser l'investissement, de nouvelles mesures ont été adoptées pour permettre aux banques étrangères d'entrer dans le système financier iranien.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему.
Compte tenu de la tragédie de Lockerbie, les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité en 1992 et 1993 ont modifié la dynamique.
Принятые после трагедии над Локерби санкции Совета Безопасности 1992 и 1993 годов изменили динамику.
Mais l'autre intention était aussi surement de contrecarrer les efforts américains pour que soient adoptées de nouvelles sanctions onusiennes contre l'Iran.
Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана.
Les modifications proposées ont été adoptées en 2005, mais elles ne sont pas encore en vigueur, vu le nombre insuffisant de pays signataires.
Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали.
Tel est en tout cas l'une des propositions de la motion adoptées par le congrès dont l'inspirateur est clairement Wolfgang Schäuble.
Во всяком случае, это одно из предложений проекта резолюции, принятого конгрессом, идея которого, очевидно, принадлежит Вольфгангу Шойбле.
Il a fait pression sur les organismes de réglementation et le Congrès pour retarder ou affaiblir les réformes après qu'elles aient été adoptées ;
Она лоббировала регулирующие органы и Конгресс, чтобы задержать или ослабить реформы после их принятия;
Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent.
Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
Or, les mesures adoptées depuis 2009 ont fait chuter de 17% le taux d'inscription de nouveaux électeurs en 2010 par rapport à 2006.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом.
Tant que les lois adoptées à Bruxelles ne sont pas intégrées aux lois nationales et correctement appliquées, elles restent des tigres de papier, absolument dépourvus de dents.
Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются "бумажными тиграми", с полностью отсутствующими зубами.
Même les politiques de substitution des importations, aujourd'hui vivement critiquées, furent adoptées à l'origine par les pays en développement pour de bonnes (et de mauvaises) raisons :
Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам:
Comme pour les politiques adoptées par l'administration Obama depuis 16 mois - dialogue, engagement international, non-prolifération nucléaire et désarmement - la force de ce document tient à l'angle qu'il propose.
Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции.
Il y a dix ans, l'écart entre le nombre de lois sur le marché unique adoptées à Bruxelles et celles qui étaient appliquées dans les États-membres, appelé le "déficit de transposition," se montait à 6%.
Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%.
Je suis, par conséquent, profondément déçu qu'un ensemble de mesures adoptées dans ce sens en 2004, destinées à simplifier et à moderniser les procédures, n'ait pas été transposé dans les délais convenus par plusieurs États-membres.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad