Ejemplos del uso de "agissements" en francés

<>
Traducciones: todos37 действие13 otras traducciones24
il ne savait rien des agissements de ses sous-fifres. он ничего не знал о том, что делали его подчиненные.
La France a renforcé la surveillance des agissements de la Chine en Afrique. Франция расширила наблюдение за деятельностью Китая в Африке.
Évidemment, son initiative ne manque pas de piquant, à la lumière de ses propres agissements. Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
Les USA et l'Europe défendent les agissements de leurs compagnies pétrolières qui opèrent dans les pays pauvres. Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
L'un d'entre eux est la Corée du Nord, dont les agissements récents ont été habiles et trompeurs. Одна - это Северная Корея, чьё недавнее поведение было искусно и обманчиво.
Maintenant que la crise est en recul, des inquiétudes se font à nouveau entendre quant à ces fonds souverains et à leurs agissements. Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается.
Les trois autres problèmes sont les agissements de la Syrie ne Irak, ses relations avec les États-Unis et le besoin de réformes intérieures. Остальные три - это поведение Сирии в Ираке, ее отношения с США и необходимость внутренних реформ.
Pendant ces deux décennies, les responsables américains et chinois ont fréquemment discuté des agissements de la Corée du Nord, tant en privé que dans des rencontres publiques. В течение этих двух десятилетий американские и китайские чиновники часто обсуждали поведение Северной Кореи, как в частном порядке, так и на открытых заседаниях.
les gens étaient si scandalisés par ces agissements qu'il fût possible pour l'assemblée législative de l'état de le mettre en accusation et de le destituer. люди были настолько возмущены его поведением, что смогли объявить ему импичмент и вышвырнуть из офиса.
Ceci étant dit, quels que soient les agissements de l'Amérique à Guantanamo, ils ne peuvent justifier les mauvais traitements irakiens à l'encontre des prisonniers Américains ou Britanniques. Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными.
Parallèlement à l'évolution du scandale né des agissements de Wolfowitz, la Chine accueillait la Banque africaine de développement (BAD), dont les assises se tenaient cette année à Shanghai. В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Par ailleurs, les actes de torture auxquels furent soumis les détenus de la prison d'Abou Graïb n'étaient pas le résultat des agissements d'une poignée de mauvais éléments. Пытки задержанных в тюрьме Абу Грейб также не были работой нескольких плохих парней.
Après avoir épousé Chang Song-taek, elle entamât une vie quelque peu hédoniste tout en observant de très près les agissements de son mari, explosant au moindre signe d'infidélité. После того как она вышла замуж за Чак Сен Тэка, она сама начала вести что-то похожее на гедонистскую жизнь, но при этом она ежеминутно контролировала поведение своего мужа и немедленно взрывалась приступами ревности при малейшем знаке неверности с его стороны.
Au lieu de ça, il a déclaré que les relations amicales qu'ils entretenaient avec Lord ont brouillé leur jugement, ce qui fait qu'ils n'ont pas signalés ses agissements. Скорее, по его словам, их дружба с Лордом уводила их от мысли о необходимости сообщить о нем.
Les agissements terroristes pourraient aisément provoquer une crise à la frontière, risquant de déclencher une confrontation non souhaitée et susceptible de menacer le traité de paix qui normalise ces relations bilatérales depuis 1979. Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года.
Bien que sa décision d'envahir Panama pour capturer (et ensuite juger) Noriega ait violé la souveraineté de ce pays, elle avait de facto une certaine légitimité du fait des agissements de Noriega. В то время как вторжение Буша в Панаму с целью захвата (а позже предания суду) Мануэля Норьеги, возможно, нарушило панамский суверенитет, у него была легитимность, в некоторой степени, де факто, учитывая известное поведение Норьеги.
L'intensification du débat - en Europe et en Amérique - sur le boycott des Jeux olympiques (ou de la cérémonie d'ouverture) s'est avérée totalement inefficace pour influer sur les agissements de la Chine au Tibet. Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета.
Il lui faudrait par ailleurs accepter que soit procédé à des inspections fréquentes et poussées, afin de rassurer le reste du monde quant aux agissements de l'Iran - ou peut-être plus précisément quant à ses non-agissements. Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
La transformation de la Turquie a déjà permis de mettre fin aux agissements sécuritaires que l'appareil d'État de type Guerre froide entreprenait depuis plus d'un demi-siècle et a modifié les cadres politiques intérieurs et extérieurs du pays. Преобразования в Турции уже положили конец аппарату государственной безопасности образца времен холодной войны, управлявшему страной на протяжении полувека, и изменили внутреннюю и внешнюю политику страны.
Le 14 mars 2008, le procureur général en chef a ouvert une enquête ayant pour but de mettre fin aux agissements de l'AKP, prenant pour motif que ce parti avait l'intention de violer l'interdiction constitutionnelle sur la neutralité religieuse. 14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.