Ejemplos del uso de "aide ménagère" en francés

<>
On apporte une aide humanitaire aux gens et on s'en vante car on a dépensé trois milliards. Мы ставим людей на гуманитарную помощь и хвастаемся, что потратили три миллиарда.
Life Magazine a contribué à cet effort en annonçant l'introduction de produits jetables qui libèreraient la ménagère de la corvée de vaisselle. Журнал Life помог этому, когда объявил введение одноразовой тары, которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды.
Mais cela demandera qu'on aide ces sociétés à faire la transition entre le fait d'avoir de simples coalitions politiques et la construction de mouvements sociaux vraiment populaires qui prônent la culture démocratique. Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры.
Je suis ménagère Я домохозяйка.
Mon souhait est que TED puisse nous aider dans ce projet et qu'il nous aide à construire un système de soins rural de haute qualité dans un pays pauvre, le Rwanda, qui puisse servir de modèle à toute l'Afrique, et même à n'importe quel pays pauvre n'importe où dans le monde. Мое желание - чтобы TED поддержал нашу работу и помог нам построить сельскую систему здравоохранения высокого уровня в бедной стране, Руанде, которая может стать примером для Африки и, на самом деле, для любой бедной страны в мире.
Après tout, pourquoi travailler si le salaire net après imposition couvre à peine les frais de garderie et d'aide ménagère ? Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому?
Cela aide aussi à réduire le risque des cancers les plus communs comme ceux du sein, de la prostate et du colon. Он также снижает риск наиболее распространенных форм рака типа рака груди, простаты и колоноректального рака.
Mais sur une période d'entre cinq et dix ans, nous réduirons les besoins en aide extérieure, pour à terme les éliminer complètement. Но за 5-10 лет мы снизим необходимость в иностранной помощи и постепенно сведем ее к нулю.
Ces trois éléments distincts forment à eux trois un éclairage qui nous aide à nous sentir mieux. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
Et il y a l'idée que, lorsque nous regardons quelque chose, c'est la lumière jaune qui nous aide le plus, celle à laquelle nous sommes le plus sensibles. И есть идея о том, что, когда мы смотрим на вещи, желтый цвет помогает нам больше всего, к нему мы наиболее чувствительны.
C'est ce que permet si bien de faire TED, ainsi que Google, et ESRI qui nous aide avec la cartographie du parc national de Gombé. И TED очень много делает для этого, и Google, который нам помогает, и компания ESRI, снабжающая нас картографической продукцией по национальному парку Гомбе.
Et ça vous aide à visualiser la durée du traitement. И вам легче визуализировать длительность лечения,
Ça nous aide à devenir ce que nous aurions pu être. Помогает нам стать тем, кем мы, возможно, были.
Et il y a une immense opportunité pour une aide privée supplémentaire, parce que le gouvernement a lâché la main sur beaucoup de ces sujets, j'en ai peur. И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны, так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
Je trouve qu'en fait ça aide à voir les camions bennes qui déplacent la terre, les plus grands jamais construits. Я нахожу полезным взглянуть на карьерные самосвалы, вращающие землю, они огромны.
Ses initiales sont JS, il est le propriétaire du Rockfeller Center, si vous voulez un indice, a proposé son aide. Да, его инициалы Д.С. и он владелец Рокфелер Центра, если это вам говорит о чем-то, он предложил помочь.
Un pays africain moyen reçoit une aide de l'étranger de l'ordre de 13 à 15% de son PIB, et ceci est un transfert de ressources financières sans précédent des pays riches vers les pays pauvres. В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны.
Je veux aussi dire qu'il est important pour nous de noter que sur les 50 dernières années, l'Afrique a reçu une aide croissante de la part de la communauté internationale sous la forme d'assistance technique, d'aide financière, et toutes les autres formes d'aides possibles. Я также хочу сказать, для нас очень важно отметить, что в последние 50 лет Африка получала всё возрастающую благотворительную помощь от международного сообщества в форме технической помощи, и финансовой помощи, и во всех остальных формах.
Mais il aide des millions pour le meilleur. Но Гугл служит на благо миллионов людей.
Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes. Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.