Ejemplos del uso de "amical" en francés

<>
Les Américains et les Occidentaux en général verront probablement en Rohani le visage amical de la République islamique, alors qu'Ahmadinejad était sa véritable incarnation, parce que plus radicale. В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением.
Il fut toujours amical avec moi. Он всегда был со мной дружелюбен.
Voici une lettre de conseil amical. Итак, письмо с дружеским советом.
Pour les Syriens, un Irak démocratique et amical envers les États-Unis a toujours été pire qu'un Saddam Hussein, un ennemi qu'ils connaissaient bien, et avec qui ils ont réalisé des échanges profitables, quand l'Irak subissait des sanctions économiques internationales. Для сирийцев демократический Ирак дружественный к США всегда был намного хуже, чем Садам Хусейн - враг, которого они знали, и с которым, вероятно, вели торговлю в годы действия международных санкций против Ирака.
L'ours est un animal affectueux, amical. Медведь - ласковое, дружелюбное создание.
On dit que le XXIe siècle sera le siècle du "mariage symétrique" ou du "mariage pur" ou "mariage amical". Теперь говорят, что 21 век будет веком так называемого "симметричного брака", или "чистого брака", или "дружеского брака".
Un peu comme un Jiminy numérique - comme dans le célèbre conte de fées - une sorte de soutien amical qui est toujours présent afin de vous aider à prendre la bonne décision, de la bonne manière, au bon moment, pour vous aider à adopter des habitudes saines. Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
Ses interrogateurs américains l'ont décrit comme un psychopathe amical. Американские следователи описывали его как дружелюбного психопата.
Boris Yeltsin se montrait amical avec l'Occident, tolérait les débats ouverts et nommait quelques individus à des postes d'oligarches. Борис Ельцин по-дружески относился к Западу, он воспринимал открытые дебаты и назначил нескольких индивидуумов в качестве олигархов.
De nombreux Iraniens voient eux aussi en Obama le visage amical des États-Unis qui cherchent pourtant encore et toujours à modifier le régime politique de leur pays, tandis que son prédécesseur, George W. Bush, en était le représentant plus honnête, parce que plus radical également. В свою очередь, многие иранцы считают Обаму дружественным лицом Соединенных Штатов, которые все еще стремятся к смене режима в стране, в то время как его предшественника, Джорджа Буша, считают ее более честным - в силу большей радикальности - представителем.
Et plus j'essayais de lui parler, moins il se montrait amical. И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
Elle serait toutefois incomplète si elle ne mentionnait pas l'être humain chaleureux, curieux, amical et plein d'humour qui se cache derrière. Однако, было бы неполным не упомянуть о добром, любознательном, дружелюбном и смешном человеке, который стоит за всем этим.
Il est peu probable que Hollande se montre moins amical envers les Etats-Unis que ne l'était Sarkozy, considéré par beaucoup comme le président français le plus proaméricain. Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
Il ne se passe rarement un jour sans qu'un journal occidental important ne dispense un conseil spécifique et sage, mais souvent pas si amical, aux démocraties lointaines en lutte sur ce qu'elles "doivent" faire pour mériter l'approbation de la "communauté internationale ". И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества".
Et donc, il doit avoir des relations amicales avec eux. Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
Les gens beaux sont toujours jugés plus amicaux. Привлекательные люди всегда считаются более дружелюбными.
Chacun a été "l'autre" de l'autre et leurs relations tantôt amicales, tantôt hostiles, les ont lié plus sûrement qu'ils n'en ont conscience. Они были и продолжают оставаться элементами одного целого, и их иногда дружеские, иногда враждебные отношения связали их крепче, чем они сами это осознают.
Malgré les apparences, aspire-t-il secrètement à une relation plus amicale avec les États-Unis ? Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
un peu de menaces, un peu de conseils amicaux, un peu de police financière, un peu de contrôle du texte. немного угроз, немного дружелюбных советов, немного налоговых проверок, немного контроля над содержанием текстов.
En même temps, Zakaïev a maintenu des relations relativement amicales avec Kadyrov, dont il reconnaît implicitement les réalisations, et notamment d'avoir fait de la Tchétchénie un pays pratiquement indépendant. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.