Ejemplos del uso de "apparu" en francés con traducción "появляться"

<>
Un nouvel Obama était apparu. Это появился новый Обама.
Quand notre monde est-il apparu ? Когда появился наш мир?
Il est apparu de nulle part. Он появился из ниоткуда.
Vous êtes apparu au bon moment. Вы появились как раз вовремя.
Un homme est apparu à la porte. На пороге появился мужчина.
"Malheureusement, quand je suis arrivé, Ray est apparu. К сожалению, когда я прибыл туда, появился Рей.
J'attendais, et quand il est enfin apparu, il était livide. Я ждал, и когда он появился, на нём лица не было.
Le concept de projection stéréographique est apparu en 330 avant J.C. Понятие стереографической проекции появилось в 330 году до н.э.
Un nouvel ordre est apparu dans le système mondial du régime de changes. В мировой системе валютных курсов появился новый вид порядка.
Il y a 200 ans, un nouveau genre de piétons est apparu dans Paris. 200 лет назад в Париже появился новый тип пешехода.
Mais ensuite, quelques milliards d'années plus tard, est apparu le second réplicateur, les mèmes. Но потом, спустя миллиарды лет, появился второй репликатор - мемы.
Et enfin, l'outil le plus avancé et mystérieux de l'humanité est apparu, l'ordinateur. Наконец появился самый передовой и таинственный инструмент человечества - компьютер.
En 1918, un nouveau virus est apparu qui tua entre 50 et 100 millions de personnes. В 1918 году появился новый вирус, который убил от 50 до 100 миллионов человек.
"L'argent ne me rend pas heureux" est d'abord apparu sur une double-page dans un magasine. "Деньги не делают меня счастливым" - это впервые появилось на нескольких журнальных разворотах.
Et heureusement, il a rencontré ce gars, Rodrigo Baggio, le propriétaire du premier ordinateur portable jamais apparu au Brésil. Добрый случай свел его с этим парнем, Родриго Бажио, владельцем первого лаптопа, появившегося в Бразилии.
Le Plan B est apparu pour la première fois sous sa véritable forme ce qu'on appelle le Digital Millennium Copyright Act. План Б впервые появился в зрелой форме Закона об авторских правах в цифровую эпоху.
À mesure que le nombre de rapports post-interventions s'est accru, un cadre rudimentaire est apparu pour évaluer l'impact des ONG. Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций.
Un acteur égyptien s'est par exemple retrouvé boycotté dans son propre pays pour être apparu aux côtés d'une actrice israélienne à Cannes. Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой.
Mais M. Chen est ensuite apparu sur une chaîne de télévision publique où il a admis avoir publié de fausses histoires contre de l'argent. Но г-н Чэнь затем появился на государственном телевидении с признанием в том, что он публиковал ложные статьи за деньги.
Il faut se souvenir qu'aux Etats-Unis, le besoin d'un plan de relance économique est apparu, semble-t-il, du jour au lendemain. Не стоит забывать, что в США необходимость бюджетного стимулирования появилась как бы из ниоткуда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.