Ejemplos del uso de "appelant" en francés
Traducciones:
todos1040
называть740
призывать190
вызывать47
звать25
позвать11
именовать7
приглашать5
взывать3
подзывать1
otras traducciones11
des problèmes sont résolus et d'autres apparaissent, appelant l'élaboration de nouvelles politiques et stratégies.
как только разрешается один круг проблем, возникают другие, для решения которых необходимы новые стратегии и новая политика.
Les USA ont coupé court à ce processus en soutenant la rébellion militaire et en appelant au départ immédiat d'Assad.
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада.
mettre en oeuvre les profondes transformations sociales dont le Salvador a cruellement besoin, tout en appelant l'ensemble de la classe politique à faire preuve de modération.
призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору.
Le président Barack Obama a effectivement concentré l'attention internationale avec son discours de Prague en 2009, en appelant de manière convaincante à un monde sans arme nucléaire.
Президент США Барак Обама действительно привлёк к данному вопросу внимание всего мира своим выступлением в Праге в 2009 г., убедив многих в необходимости создания мира без ядерного оружия.
Même les pays qui s'étaient rassemblés autour de M. Bush appelant à un large soutien, tels que ma mère patrie, la Pologne, sont aujourd'hui inquiets de s'être impliqués.
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле.
"Nous devons nous former complètement à l'utilisation d'armements chimiques, bactériologiques et radiologiques d'attaque et de défense ", appelant son public à" saisir l'occasion et de se mettre à la tâche ".
"Мы должны полностью себя обеспечить в отношении как наступательного, так и оборонительного использования химического, бактериологического и радиологического оружия", побуждая свою аудиторию "воспользоваться этой представившейся возможностью и выполнить эту задачу."
Les exigences de démocratie, de participation populaire et de pluralisme politique furent remisées au profit de slogan nationalistes pan-arabes appelant à l'unité arabe, à la libération de la Palestine et à l'opposition contre l'impérialisme.
Призывы к демократии, участию народа в управлении страной и политическому плюрализму уступили место панарабским националистическим лозунгам, пропагандирующим арабское единство, освобождение Палестины и противостояние империализму.
En appelant à des mesures destinées à "prévenir le risque systémique ", le sommet du G20 a entamé un processus de restructuration, en reconnaissant que le système dans son ensemble, et pas seulement les institutions financières individuelles, doit être réglementé.
Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения.
Et nous savons désormais que les baleines peuvent compenser le bruit en appelant plus fort, comme je l'ai fait quand on entendait le navire, en attendant le silence et en changeant la fréquence des appels hors de la bande de fréquence du bruit.
И теперь мы знаем, что киты могут компенсировать шум более громким зовом, как делал я, когда перекрикивал запись судна, зовом во время тишины и сдвигом зова из диапазона шумов.
Mais les déclarations de dirigeants iraniens niant l'Holocauste et appelant à la destruction d'Israël ont valu à l'Iran de perdre son soutien en Europe et elles ont sans doute renforcé Israël dans son refus de jouer son existence en misant sur l'équilibre de la terreur.
Но утверждения иранских руководителей, отрицающих Холокост и настаивающих на уничтожении Израиля, не только стоили Ирану поддержки в Европе, но и вряд ли заставят Израиль поставить на карту свое существование ради перспективы стабильного сдерживания.
Il a recueilli plus de 23 000 signatures en cinq jours, pour une pétition appelant à un changement de loi sur les drogues - un changement qui s'inspire des mesures progressives allemandes et qui préconise que la possession de petites quantités de drogue pour son usage personnel cesse d'être punie, que des peines plus lourdes soient infligées aux trafiquants et qu'un traitement plus efficace soit proposé aux toxicomanes.
Изменения, взявшие за основу прогрессивную политику Германии, должны будут прекратить наказания людей за хранение незначительного количества наркотиков для личного пользования, ужесточить наказания для дилеров и обеспечить более эффективное лечение для людей, находящихся в наркотической зависимости.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad