Ejemplos del uso de "apportent" en francés
Traducciones:
todos278
приносить153
вносить28
привносить16
привнести14
привозить9
привезти7
подносить1
otras traducciones50
Des choses comme ça qui apportent plus d'aspect positif.
Что-то в таком духе, в этом положительном ключе.
De telles philosophies fondatrices sont plus convaincantes lorsqu'elles apportent des réponses claires.
Такие руководящие философии являются наиболее убедительными, если они дают четкие ответы.
Et en fin de compte ces deux choses vous apportent des résultats très positifs.
И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Les neurosciences apportent une explication surprenante au fait qu'il est impossible de se chatouiller soi-même.
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя.
Les jeux vidéos apportent tellement plus de choses c'est pour ça qu'on en devient accro.
Видео игры доставляют нам еще много разнообразных ощущений, и это делает людей зависимыми.
Un écrivain célèbre avouait même que "tous les services éducatifs et médicaux gratuits apportent un certain équilibre ".
"Бесплатное образование и здравоохранение создают определенный баланс", - сказал выдающийся автор.
Les Etats-Unis apportent plus de 2 milliards de dollars pour soutenir les premiers efforts de reconstruction.
Соединенные Штаты выделяют более 2 миллиардов долларов на поддержание первых усилий реконструкции.
Vous ne savez peut-être pas avec précision quels organismes microbiens apportent telle saveur et telle caractéristique.
Вы не всегда знаете дозировку Какие микроорганизмы как влияют на вкус.
Ce sont 30 autres parties qui sélectivement apportent du sens, créent plus de sens à partir d'expériences remarquables.
Количество их достигает 30, и каждый из них выборочно создаёт больше смысла, создаёт больше значений посредством "ага-переживаний".
Il est normal que les gouvernements cherchent refuge dans les marchés nationaux et la sécurité supposée qu'ils apportent.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
De la même manière, les réseaux mobiles apportent des services de santé aux régions les plus reculées de l'Inde.
Точно так же, мобильные сети "доставляют" медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии.
En fait, ce sont les gouvernements cités dans le communiqué qui apportent l'aide alimentaire qui maintient les Zimbabwéens en vie.
Упомянутые в коммюнике страны действительно поставляют продовольствие, не дающее умереть зимбабвийцам.
Elles apportent aussi bien des maximes d'action que le langage nécessaire à la "vente" de telles actions auprès du public.
Они обеспечивают оба принципа действия и язык для того, чтобы "продать" такое действие более широкой общественности.
Néanmoins, les expériences économiques apportent une certaine connaissance d'un nombre important de questions, telles que la conception améliorée des enchères.
Тем не менее, экономические эксперименты позволяют глубже понять некоторые важные проблемы, такие как улучшенная процедура проведения торгов.
Pourtant, dans ce cas, ils apportent collectivement des preuves plus fiables que celles qui s'accumulent dans de nombreux essais cliniques contrôlés.
Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Ce que le design et la construction apportent réellement à l'enseignement public, c'est une différente sorte de salle de classe.
А что в действительности предлагает дизайн и строительство для государственного образования - это в первую очередь другой тип проведения занятий.
Nous avons rendu notre pouvoir, en troquant notre malaise face à l'incertitude contre l'illusion de certitude qu'ils nous apportent.
Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad