Ejemplos del uso de "appui" en francés

<>
Le Fonds monétaire international, plutôt conservateur d'habitude, a apporté un appui étonnamment énergique à cette idée. На удивление, эта идея была охотно поддержана обычно консервативным Международным валютным фондом.
Pourtant, même si cet appui demeure une possibilité, il est peu probable que les dirigeants militaires aillent si loin. Хоть такое и возможно, но крайне маловероятно, чтобы руководство армии выступало от его имени.
La dette publique est invoquée en appui aux mesures d'austérité budgétaires dans un grand nombre de pays développés. На высокий государственный долг также часто ссылаются, чтобы поддержать меры жесткой экономии, принимаемые во многих развитых странах.
Mais, comme l'intuition, l'expérience gagne à prendre appui sur la connaissance théorique, qui fait l'objet de mon livre. Но опыт и интуицию можно дополнить искусством анализа, которое является целью моей книги.
Nous espérons pouvoir compter sur votre plein appui, alors que nous nous battons pour préserver la paix, établir les libertés fondamentales et reconstruire nos vies. Мы надеемся, что вы будете продолжать поддерживать нас в нашей борьбе за укрепление мира, обеспечение основополагающих свобод и создание условий для восстановления нашей жизни.
Pour Tigar, ce désendettement a entraîné la rupture soudaine des prêts accordés par les banques depuis seulement quelques années en appui de son activité - bien que la société ait toujours honoré ses dettes. Для компании Tigar сокращение долгового финансирования означает, что банки, которые поддерживали ее еще пару лет назад, внезапно сократили кредитование - даже несмотря на то, что компания ни разу не задержала ни одной выплаты.
Le problème reste que permettre le financement des investissements publics par l'emprunt mènerait à des disputes incessantes entre la Commission et les États membres parce que cela prend trop appui sur la frontière floue d'une telle distinction. Проблема в том, что позволить финансировать общественные инвестиции за счет займов - значит открыть дорогу нескончаемым спорам между комиссией и отдельными государствами-членами, поскольку они излишне будут полагаться на это размытое отличие.
Cela a semé le doute quant à la capacité des Etats-Unis de fournir un appui stratégique à son "pivot" en maintenant un fort niveau d'engagement dans la région Asie-Pacifique, où il maintiennent déjà 320 000 hommes. Это подстегнуло возникновение сомнений относительно способности Америки обеспечивать стратегический вес ее "оси", поддерживая более высокий уровень обязательств в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где она уже разместила 320 000 солдат.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres. Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной.
D'un autre côté, si Bush ne parvient pas à réunir un appui suffisant des Républicains modérés au Sénat et à la Chambre des représentants, la déception et la rancune ressenties au Mexique (et en Amérique centrale, aux Caraïbes, au Pérou, en Équateur et en Colombie) seront immenses. С другой стороны, если Бушу не удается иметь достаточное количество Республиканцев в американском Сенате - а это вероятно уже так - и в Палате представителей, то разочарование и негодование в Мексике (а так же и во всей Центральной Америке, Карибском бассейне, Перу, Эквадоре и Колумбии) будет огромным.
Pour les Frères musulmans, ce scénario constitue un obstacle considérable, l'un de ceux que l'on ne peut pas surmonter uniquement en trouvant un juste équilibre entre le CSFA doté de son pouvoir démesuré et les forces politiques libérales de l'Égypte - qui ont obtenu un appui électoral de 11 millions de votes, cinq millions de plus que le parti de Morsi, au premier tour de l'élection présidentielle. Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.