Ejemplos del uso de "arriverez" en francés con traducción "доходить"
Traducciones:
todos990
происходить327
случаться206
приходить200
прибывать83
оказываться41
наступать30
выходить26
доходить24
идти23
бывать12
суметь5
подъезжать3
постигать2
прилетать1
стрястись1
приплывать1
otras traducciones5
Je t'appellerai quand je serai arrivé à l'arrêt du bus.
Я перезвоню тебе, когда дойду до автобусной остановки.
Nous nous sommes regardés sans arriver à réaliser ce que nous venions d'accomplir.
Мы смотрели друг на друга и не верили, что наконец-то дошли до цели.
Il est à espérer, bien sûr, que les choses n'en arriveront pas là.
Будем надеяться, конечно, что дело не дойдет до этого.
Nous arrivons à garder le jardin qui était en place jusqu'au ras de chaque salle de classe.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Je suis arrivé à la fin - il pleurait et je pleurais - il m'a regardé et a dit :
И я дошёл до конца - он рыдал, и я рыдал - и тогда он посмотрел на меня и сказал:
Pour arriver à ce stade, nous devons vraiment commencer à construire la demande sur le terrain dans ces sociétés.
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
Celui-ci aussi est de l'origami, et cela nous montre où nous en sommes arrivés à notre époque.
Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире.
Nous avons développé des bibliothèques de composés et nous sommes finalement arrivé à cela, et à des substances similaires appelées JQ1.
Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1.
Je comprend comment le cerveau de quelqu'un, comment l'esprit de quelqu'un peut en arriver à tout ceci semble évident.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл.
j'en ai recherché et interviewé 40 - des gens ordinaires laissés en chemin ou qui sont arrivés au bout, tous avec des histoires hautement instructives.
Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй.
Et l'étoile la plus proche est à 4,2 années-lumière, ce qui veut dire que sa lumière met 4,2 années à arriver ici.
А другая ближайшая звезда находится на расстоянии 4,2 световых лет от нас, и это значит, что свету необходимо 4,2 года, чтобы дойти до нас.
Martin a ajouté que "Double Down" ne répondait pas de manière définitive à la question de savoir si les sondages politiques étaient arrivés sur le bureau d'Obama.
Мартин добавил, что "Ставки удвоены" не дает четкого ответа на вопрос, дошли ли результаты политического зондирования до стола Обамы.
J'aime bien, cela fait penser un peu à un organisme unicellulaire qui vous rappelle par combien de niveaux l'organisation biologique est déjà passée pour arriver à ce point.
здесь город выглядит, как одноклеточный организм, а это заставляет вспомнить, как много уровней органической организации было уже пройдено, прежде чем дойти до этого.
Bien des fois j'ai cru avoir atteint ma dernière limite, mais je n'avais pas le choix, il fallait continuer et tout faire pour arriver de l'autre côté sans pour autant en devenir folle.
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
Ca peut vous paraitre secondaire, mais c'est terrifiant d'entendre les rumeurs successives qui disent qu'une autre vague, plus grande que la précédente, arrivera exactement à 1h, ou peut-être la nuit prochaine, ou peut-être..
Это может показать незначительным, но ужасно страшно, когда снова и снова проходит слух что следующая приливная волна, ещё больше предыдущей, дойдёт до нас то ли к часу дня, то ли к полуночи, то ли ещё когда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad