Ejemplos del uso de "aspira" en francés
À la fin du XIXe siècle, les Rothschield inspirèrent la création du mouvement sioniste, dont l'une des branches aspira à la création d'un État juif, de préférence dans la région de la Judée historique avec Jérusalem comme capitale (retour à Sion).
В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион).
Et Masters et Johnson regardaient pour voir si le sperme était aspiré.
А Мастерс и Джонсон смотрели, происходит ли всасывание семени.
Ils aspiraient également à donner plus de poids stratégique au continent.
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента.
Il aspire l'air, et il sent une résistance lorsque de l'eau y pénètre.
Она всасывает воздух нормально, но когда она глотает воду, она чувствует сопротивление воды.
Où cela laisse-t-il ceux qui aspirent à la démocratie ?
А где в этом случае те, кто стремятся к демократии?
Mais aspirer à la dignité ne suffit pas à l'atteindre.
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно.
Fonder une famille est ce à quoi j'ai toujours aspiré.
Создать семью - это то, к чему я всегда стремился.
L'Union africaine aspire de son côté à former les Etats-Unis d'Afrique.
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки.
Rendons nos dirigeants conscients que nous aspirons à une paix et à une prospérité partagées.
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию.
Les pays aspirant à rivaliser avec les universités américaines auraient tout intérêt à en prendre note.
Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению.
non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Par nature, l'être humain aspire toujours à créer un petit nid douillet qui lui soit propre.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Nous n'arrivons pas toujours à atteindre ces standards mais c'est ce à quoi nous aspirons.
Нам не всегда удается им соответствовать, но мы к этому стремимся.
Ce à quoi nous aspirons en tant qu'êtres humains, c'est d'être reconnus par les autres.
То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга.
Et maintenant ils aspirent bien sure, à acheter un vélo, et plus tard ils voudront aussi avoir des mobylettes.
И их стремлением теперь является, конечно, купить велосипед, а затем, попозже, они захотят иметь также и мотоцикл.
Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице.
La France et l'Allemagne ne forment pas un axe aspirant à devenir une sorte de leadership alternatif aux Etats-Unis.
Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США.
Comme me l'a dit un jour un dirigeant asiatique, les Européens ont ce que de nombreuses sociétés asiatiques aspirent à avoir :
Как однажды мне сказал один азиатский лидер - европейцы имеют то, к чему стремятся многие азиатские общества:
La plupart des constitutions, y compris la Constitution américaine, aspirent à "geler l'histoire" ou à instaurer un ordre institutionnel durable qui résistera aux changements.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad