Ejemplos del uso de "assurent" en francés con traducción "обеспечивать"

<>
La beauté et l'art de séduire sont à mon avis les outils qui assurent la survie de la nature car nous protégeons toujours ce que nous aimons. Я считаю, что красота и соблазн - этот инструмент, придуманной природой, чтобы обеспечить выживание, потому что мы оберегаем то, во что влюблены.
Des économies fortes assurent la marge de manoeuvre nécessaire pour investir dans l'adaptation climatique, tandis que la stabilité environnementale fournit la liberté d'action pour s'occuper des problèmes économiques. Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами.
Par contre, Alibaba (qui détient des plateformes comme Taobao) et 360buy.com (spécialiste de l'électronique) sont parmi les dix premiers distributeurs chinois qui assurent déjà une couverture nationale par le biais de sociétés de livraison express. С другой стороны, сеть Alibaba (которая владеет такими рынками, как Taobao) и 360buy.com (который занимается электроникой) попали в десятку лучших в розничной торговле Китая и уже обеспечивают покрытие всей страны благодаря большому числу компаний экспресс-доставки.
Bien sûr, il est possible que les soldats assurent une transition vers la démocratie, comme ils l'ont fait il y a quatre décennies dans mon pays natal au Portugal, après le renversement de la dictature de Salazar-Caetano. Конечно, возможно, солдаты смогут обеспечить переход к демократии, как они сделали это сорок лет назад на моей родине, в Португалии, за которым последовало их свержение режимом Салазара-Каэтано.
Ils disposent tous d'un certain degré de protection efficace des droits de propriété et de sécurisation des contrats, maintiennent la stabilité macroéconomique, cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale, et assurent un environnement approprié à la diversification des productions et à l'innovation. Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства.
Les conditions de la pleine concurrence et de l'information complète assurent que les contrats sont tous conclus sans coercition (il n'y a pas de monopole) et que toutes les attentes sont satisfaites, c'est-à-dire que les gens obtiennent ce qu'ils veulent. Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
Les lois de l'économie, disent-ils, assurent qu'à long terme il y aura du travail pour tous ceux qui en veulent, tant que le gouvernement n'interfère pas avec les mécanismes du marché en instaurant des minima salariaux ou la sécurité de l'emploi et tant que les syndicats ne font pas monter les salaires de manière excessive. Законы экономики, говорят они, обеспечат в долгосрочном периоде работой всех безработных, если государство не будет вмешиваться в неё, устанавливая минимальную заработную плату или защищая рынок труда, и если профсоюзы не взвинтят ставки зарплаты.
PALO ALTO - L'Humanité fait face à un amalgame grandissant de graves problèmes environnementaux intimement reliés, à savoir les défis souvent évoqués comme les changements climatiques, ainsi que l'épée de Damoclès tout aussi inquiétante qui menace la survie des organismes qui assurent des services écosystémiques essentiels dont nos vies dépendent telles la pollinisation croisée et la limitation des parasites des cultures. ПАЛО-АЛЬТО - Человечество стоит перед лицом растущего комплекса серьезных, тесно взаимосвязанных экологических проблем, широко обсуждаемых, таких как изменение климата, и других, возможно даже более серьезных, таких как угроза выживанию организмов, которые поддерживают нашу жизнь, обеспечивая критически важное обслуживание экосистем, например опыление сельскохозяйственных культур и борьбу с вредителями.
Et enfin, au niveau de l'écosystème, que ce soit la lutte contre les inondations ou le contrôle de la sécheresse que les forêts assurent, ou que ce soit la capacité des agriculteurs pauvres d'aller ramasser les déchets végétaux pour le bétail et pour les chèvres, ou que ce soit la capacité de leurs femmes d'aller ramasser du bois pour faire du feu dans la forêt, ce sont en fait les pauvres qui dépendent de ces services de l'écosystème. И наконец, на уровне экосистемы, смотрим ли мы на предотвращение наводнения или засухи, обеспечиваемое лесами, или на возможность для бедных фермеров собирать опавшие листья для своих коров и коз, или на возможность для их жён собирать дрова для топки в лесу, - именно бедные зависят больше всего от этих услуг экосистемы.
Assurez la sécurité des gens Обеспечьте безопасность людей
Mais qui assure la sécurité, et comment ? Но кто обеспечит безопасность и как?
Chaque région devra donc assurer son propre avenir. Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes. Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
Quelles mesures peuvent assurer la compétitivité de l'UE sur le plan mondial ? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Comment assurer un contrôle civil démocratique de l'armée et de la police ? Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией?
En premier lieu il ne suffit pas que l'Etat assure la croissance économique. Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост.
L'accord de Doha pourrait assurer quelques mois, voire quelques années, de calme relatif. Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto. Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
Seule la présence militaire et politique des Etats-Unis assure la stabilité de la région. Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе.
La construction d'une économie européenne durable contribuera à assurer la prospérité de nos peuples. Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.