Ejemplos del uso de "atténuer" en francés

<>
J'allais aider à atténuer la pauvreté. Я собирался бороться с нищетой.
En fait, faire des grilles de mots croisés peut atténuer certains effets d'Alzheimer. Оказалось, что решение кроссвордов снижает некоторые симптомы Альцгеймера.
il suffit d'un excellent programme d'alimentation scolaire pour atténuer les effets de la biologie. "одной хорошей программы школьных обедов может быть достаточно, чтобы сделать биологические эффекты неявными".
Ceci reflète en partie l'échec des politiques publiques pour atténuer les conséquences distributives d'une croissance économique rapide. Это частично объясняет провал государственной политики в попытках улучшить распределение результатов быстрого экономического роста.
Et maintenant Milosevic voulait ramener les deux hommes dans les discussions, probablement pour atténuer la pression qui s'abattait sur lui. Сейчас Милошевич хотел вернуть этих двух человек для участия в переговорах, возможно, для того, чтобы снять с себя часть давления.
Et le pire est que non seulement l'Europe ne fait rien pour atténuer ou retarder son propre déclin, elle l'accélère par son comportement. И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением.
Cette approche de la Chine concernant les importations japonaises répondait aux efforts entrepris par le Premier ministre Kan pour atténuer les inquiétudes internationales concernant l'innocuité des produits japonais. Сотрудничество Китая по японскому импорту стало ответом на продолжающиеся усилия Кана успокоить международную озабоченность по поводу безопасности сельскохозяйственной продукции Японии.
Si la pandémie devait commencer bientôt, disons dans un an ou deux, nous ne pourrions pas faire grand-chose pour atténuer de manière significative la première vague d'infection. Но если мы будем готовы начать программу по производству вакцины, то вторую волну, возможно, удастся сдержать.
Les agents traditionnellement utilisés pour accélérer l'excrétion des métaux non organiques chez les patients empoisonnés ont aggravé les symptômes dus à l'empoisonnement au méthylmercure plutôt que de les atténuer. Так, например, выяснилось, что вещества, традиционно использовавшиеся для ускорения выделения неорганических металлов из организма человека, не только не облегчают состояние больного, но приводят к усилению симптомов отравления метиловой ртутью.
Les donateurs devraient apporter leur soutien à ces solutions à long terme visant à accroître la production alimentaire, à réduire la croissance démographique et à atténuer les changements climatiques à long terme. Доноры должны оказать свою поддержку, предлагая долговременные решения, направленные на увеличение производства продовольствия, замедления прироста населения и борьбу с долгосрочным глобальным изменением климата.
Brian Tucker, fondateur de l'organisation à but non lucratif Geohazards International, conseille vivement de mettre 10% de la somme récoltée lors des campagnes de soutien de côté pour atténuer les dommages de futurs séismes : Брайен Такер, основатель международной некоммерческой организации Geohazards International (геологические угрозы), советует, чтобы 10% денег, предназначенных на оказание помощи, были направлены на предупреждение будущих землетрясений:
Pour atténuer les tensions dans la région, les Etats-Unis devraient entamer les discussions directes, repoussées à plusieurs reprises, avec le régime de Pyongyang qui pourraient contribuer à résoudre les problèmes de sécurité que pose ce pays. Для снижения напряженности в регионе, возможно, США следует избегать прямых переговоров с Северной Кореей на протяжении долгого времени, что может помочь в решении вопросов безопасности, связанных с режимом этой страны.
La mise au point d'une collaboration véritable concernant les questions de défense antimissile permettra de répondre à une menace commune et contribuera à atténuer les doutes qui bloquent les progrès vers un espace de sécurité commun. Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.
doit-il diriger ses efforts uniquement à éviter le défaut (y compris par un soutien budgétaire illimité), ou doit-il aussi se préparer à un défaut de l'un de ses états membre de façon à en atténuer les conséquences, le cas échéant ? следует ли им направлять свои усилия сугубо на предотвращение краха (включая допускающую поправки финансовую поддержку) или они также должны готовиться к краху государства-члена, для того чтобы снизить негативный эффект последствий, если такое случится.
Dès lors, étant donné que l'Allemagne devra prendre à son compte une partie beaucoup plus importante de la facture (que la zone euro survive ou non), comment peut-elle utiliser au mieux la force de son bilan pour atténuer les problèmes de croissance en Europe ? Так что, учитывая, что Германия наберет еще больше долгов (независимо от того, выживет ли еврозона), как она сможет наилучшим образом использовать свой платежный баланс в целях облегчения проблем роста Европы?
Les gouvernements qui font aujourd'hui le serment d'apporter leur soutien à Haïti devraient d'ores et déjà s'assurer qu'une partie de leur aide sert aussi à atténuer le risque qu'une telle catastrophe touche à nouveau l'île de manière si dramatique. Вместо этого правительства, которые обещают помощь Гаити теперь, должны гарантировать, что часть их помощи пойдет на предупреждение таких стихийных бедствий на Гаити в будущем.
Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les pays d'Europe de l'Ouest s'efforcent de réduire les inégalités socio-économiques, ou d'en atténuer les conséquences au moyen d'un impôt progressif, de programmes de sécurité sociale, ainsi que de nombreuses prestations financées par la collectivité, telles que le logement social, l'instruction publique, la santé, la culture et les loisirs. С конца второй мировой войны страны Западной Европы старались сократить социально-экономическое неравенство или компенсировать его последствия посредством прогрессивного налогообложения, программ социального обеспечения, а также широкого спектра коллективно финансируемых услуг, таких как государственное жилье, образование, здравоохранение и культурные и развлекательные мероприятия.
Un éminent auteur de la Conférence intergouvernementale sur les changements climatiques - le groupe qui a partagé le prix Nobel de la paix avec Al Gore l'année dernière - a expliqué aux experts que dépenser 800 milliards de dollars sur 100 ans uniquement pour atténuer les émissions ne réduirait les inévitables augmentations de température que de 0,4 degrés Fahrenheit d'ici la fin du siècle. Ведущий автор Межправительственной группы экспертов по изменению климата, поделившей в прошлом году Нобелевскую премию мира с Альбертом Гором, сказал экспертам, что затраты в размере 800 миллиардов долларов США в течение 100 лет исключительно на сокращение выбросов позволят сдержать неизбежное повышение температуры всего на 0,4 градуса по Фаренгейту к концу текущего столетия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.