Ejemplos del uso de "attribuer" en francés

<>
Devons-nous attribuer la "révolution britannique" de 2010 à E-15 ? Должны ли мы E-15 считать виновником "британской революции" 2010 года?
Ces programmes se voient attribuer seulement 25 millions de dollars pour le budget de 2013. На такие программы в 2013 году выделены ничтожные 25 миллионов долларов.
Une structure si bien organisée, il est difficile de ne pas lui attribuer une forme de divinité. Это настолько прекрасно организованная структура, трудно было не назвать её божественной.
Lui attribuer le Prix Nobel de la paix est précisément le type de réponse qu'appelle son courage. Награждение его Нобелевской премией мира - именно тот ответ, которого заслуживает его смелость.
Attribuer les ressources minérales à des étrangers réduit et pourrait même supprimer les bénéfices que pourrait en tirer la population. В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению.
Ce qui a changé, c'est que les deux pays se sont vus attribuer des rôles moindres sur la scène mondiale. Изменилось лишь то, что обеим странам отвели меньшие роли на мировой арене.
les conommateurs qui payent moins cher leurs billets d'avion peuvent ne pas attribuer cette baisse de prix à la déréglementation. потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений.
Pour ceux qui soutiennent l'une ou l'autre de ces interprétations, M. Sharon se verra attribuer à jamais le bénéfice du doute. Для тех, кто придерживается одного или другого мнения, мысли о Шароне всегда будут сопровождаться сомнением в пользу последнего.
Je vais donc essayer de rectifier l'histoire et attribuer plus de crédits à ces gens qu'ils n'en ont eu jusque-là. Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил.
Bien que l'on ne puisse attribuer directement une vague de chaleur donnée au réchauffement planétaire, il va les rendre de plus en plus fréquents. Хотя никакой отдельный период сильной жары нельзя напрямую связать с глобальным потеплением, последнее приведет к их значительному учащению.
Il ne faut pas laisser les bureaucrates attribuer à leur guise les dons collectés en abondance et les fonds de secours fournis par l'Etat. Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
Un demi-siècle plus tard, aucune catastrophe que l'on puisse attribuer à l'informatique ne s'est abattue sur une quelconque catégorie de la population. И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер.
Néanmoins, il demeure encore certaines ambigüités autour de la crise des missiles qui font qu'il est difficile d'en attribuer le dénouement à une composante nucléaire. Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента.
Troisièmement, il faudrait sérieusement envisager de mettre en place un second arbitre de champs, et chacun se verrait attribuer une moitié de l'énorme terrain de jeu. В-третьих, серьезное внимание должно быть уделено привлечению второго арбитра в поле, при этом каждый арбитр будет отвечать за свою половину футбольного поля.
Si la Chine veut véritablement attribuer au DTS le statut de devise, elle doit prendre des mesures pour créer un marché suffisamment liquide basé sur des créances en DTS. Если Китай серьезно говорит о продвижении СПЗ до статуса резервной валюты, то ему нужно создать ликвидный рынок в соответствии с требованиями СПЗ.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs. В настоящее время афганским полевым командирам позволено слишком сильно влиять на распределение помощи, и, возможно, очень трудно будет лишить их этой власти.
Quelle crédibilité attribuer à un message anti-corruption délivré par une personne choisie par une administration considérée comme l'une des plus corrompues et incompétentes de l'histoire des États-Unis ? Насколько правдоподобным будет миссия по борьбе с коррупцией, если ее выполняет назначенец администрации, которую считают одной из самых корумпированных и некомпетентных в истории США?
Ce statut leur a permis de lever des fonds pour les attribuer à des personnes qu'elles "incorporaient" sur une base non-héréditaire, suite à un examen ou à un vote. Корпоративный статус давал университетам возможность искать собственные средства, которые распределялись среди студентов, которые были приняты не по наследственному праву, а после экзаменов или выборов.
Conformément à leur nouvelle doctrine, les USA s'engagent à ne pas produire de nouvelles armes, à ne pas perfectionner celles qui existent et à ne pas leur attribuer de nouvelles missions. Обзор состояния ядерных вооружений также накладывает на США обязательства не разрабатывать новые ядерные вооружения, задачи либо возможности.
Les réformes pouvant devenir une part de "notre" héritage, les conservatismes traditionnels peuvent s'adapter au changement et même se voir attribuer le mérite de la négociation entre le passé et le futur. Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.