Ejemplos del uso de "au milieu de" en francés
Mais, encore une fois, nous sommes au milieu de changements massifs.
Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
Au milieu de ce siècle, 80% d'entre nous seront urbains.
К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах.
Le Mur au milieu de la "feuille de route" pour la paix
Стена, преграждающая путь к мирному урегулированию
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Au milieu de son deuxième mandat, il se trouve en position difficile.
В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена.
"Ah, c'est une toute petite église au milieu de nulle part."
"А, ну это какая-то маленькая церковь из глубинки".
DBpedia est représenté au milieu de cette slide par le rond bleu.
На этом слайде dbpedia представлена синим шариком в центре.
Mais pour lancer les gros engins, on va au milieu de nulle part.
Но для запуска реально больших ракет мы выбираем безлюдные места -
Au milieu de ces manoeuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir.
В таких политических махинациях Германия постепенно теряет свое будущее.
Parce que si vous vivez au milieu de telles radiations, ça amène des questions intéressantes.
Потому что если что-то может выжить при такой радиации, то напрашивается ряд интересных вопросов.
Alors qu'il partait, il vit un drôle de petit bonhomme assis au milieu de la montagne.
А когда он уходил, он увидел человека - смешного маленького человечка - сидящего невдалеке от горы.
Elle est en train de construire des porte-avions littéralement insubmersibles au milieu de la Mer de Chine.
Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Alors où cela nous laisse-t-il avec une famille de trois petits garçons au milieu de tout cela ?
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
PRINCETON - Au milieu de l'effondrement financier du mois de septembre, un événement remarquable s'est produit à Londres.
ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала.
Il nous fallait quelque chose pour maintenir le filet en hauteur au milieu de la circulation de ce rond point.
Нужно было что-то, поддерживающее сеть в воздухе, прямо над кольцевой развязкой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad