Ejemplos del uso de "au niveau de" en francés
Obtiendrez-vous une immunité au niveau de la population ?
Можно ли говорить о коллективном иммунитете?
Le plus grand danger se situe au niveau de l'intégration européenne.
Но наибольшую опасность эти силы представляют для европейской интеграции.
Au lieu de cela, inventons au niveau de prix du marché de l'électricité.
Давайте лучше приведём наше изобретение в соответствие с ценами на рынке электроэнергии.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé.
И они добились многих других впечатляющих результатов.
Et qui puisse être en fait être décidée administrativement ou au niveau de chaque Etat.
Да, это можно делать административно или на местном уровне.
L'efficacité énergétique au niveau de l'utilisateur final voilà un objectif à portée de main.
Эффективность потребления электричества пользователями и потребления всех форм энергии пользователями - это простая добыча.
Eviter toute ambiguïté au niveau de la sécurité de l'emploi et du développement de carrière ;
Избегайте двусмысленности в вопросах стабильности работы и развития карьеры;
En général l'impôt sur les émissions de carbone est collecté au niveau de chaque pays.
Большая часть налогов на энергию и углерод взимается национальными правительствами.
Dans les prochaines minutes, nous allons tous être élevés au niveau de la limace de mer.
В следующие несколько минут мы все поднимемся до уровня морского слизняка.
Le télescope Hobby-Eberly au Texas est lui aussi fixé au niveau de l'angle vertical.
Телескоп "Хобби-Эберли" в Техасе также имеет фиксированный вертикальный угол.
L'action internationale peut aussi aider à réduire les problèmes écologiques au niveau de la planète.
Международные действия также могут помочь справиться с глобальными экологическими проблемами.
Cela a fait descendre la classe professionnelle de l'édition au niveau de l'amateurisme de masse.
Это приравнивает профессиональный класс издателей к любительскому уровню.
Au niveau de la synapse, les deux neurones sont connectés comme deux amis qui parleraient au téléphone.
Известно, что в синапсе оба нейрона соединены вместе, словно два друга, разговаривающих по телефону.
Bon nombre d'Européens doutent que l'Asie puisse rattraper l'Europe au niveau de l'intégration régionale.
Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции.
Des changements se font également sentir au niveau de la motivation et de l'organisation des groupes terroristes.
Изменения также произошли в мотивации и организации террористических групп.
Mes hôtes m'expliquèrent qu'ils devaient maintenir leur niveau d'avancement technologique au niveau de la Chine.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Ils nous élèvent au niveau de la culture de l'interactivité du téléchargement, du streaming, de la HD.
Они дают нам возможность приобщиться к интерактивной, скачанной, транслируемой, HD реальности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad