Ejemplos del uso de "autorisation parentale" en francés

<>
Je ne parle pas de, ni ne justifie ceux qui prennent des oeuvres intégrales Je ne parle pas de, ni ne justifie ceux qui prennent des oeuvres intégrales et les redistribuent sans autorisation des auteurs. Я не говорю о и не защищаю людей, которые покупают у других людей оптом материалы и потом распространяют их без разрешения владельца прав.
Bon, l'autre sujet polémique, c'est l'éducation parentale. Ну и еще одна больная тема - воспитание детей.
lorsqu'ils survolaient les terres sans autorisation des fermiers, lorsqu'ils traversaient le pays ? пролетая без согласования прав над фермерскими угодьями во время своего путешествия по стране?
Ce sont l'art et l'éducation parentale. Это искусство и воспитание детей.
On a eu une autorisation spéciale. Нам было необходимо специальное разрешение для такого полета.
La colère deviendra ce que les psychologues pour enfants appellent un comportement fonctionnel, puisque l'enfant a appris qu'il peut en tirer l'attention parentale. Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей.
Vous pouvez obtenir une autorisation de mise sur le marché en montrant seulement des données prouvant que c'est mieux que rien, ce qui ne sert à rien à un médecin qui prescrit un traitement. И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение.
Peu importe que vous en discutiez avec des gens qui travaillent dans le secteur de la justice sociale, ou bien de la santé mentale, ou de la maltraitance, ou de la négligence parentale, ils vous diront tous que les relations, la capacité d'entrer en relation, c'est - sur le plan neurobiologique, nous sommes conçus ainsi - c'est la raison de notre présence sur terre. Не важно, общаешься ли ты с людьми, которые работают в сфере социальной справедливости, психического здоровья, насилия и беспризорности, то что мы знаем, так это то, что отношения, способность ощущать привязанность - это то, как мы связаны на уровне нейробиологии - это то, почему мы здесь.
Donc, toute utilisation nécessite autorisation, sous peine d'être un intrus. Таким образом, любое использование требует разрешения,
On voit tous les avantages que les enfants peuvent retirer de ces deux styles différents d'approche parentale. Можно заметить преимущества для детей, которые имеют пример обоих родительских стилей.
La chose amusante, nous sommes nous aussi rentré dans le parking sans autorisation, nous avions vraiment l'impression de faire partie de la scène nous aussi. Самое смешное то, что нам пришлось буквально вломиться на стоянку, так что мы почувствовали себя своими в мире граффити.
C'est ainsi que de nombreux nouveaux trains régionaux attendent depuis des années une autorisation de la part du Ministère des chemins de fer. Множество новых региональных поездов годы дожидались одобрения Федеральной железнодорожной службы.
Hwang, par exemple, a perdu son autorisation de recherche et n'a pas le droit d'occuper un poste public pendant cinq ans. Хуанг, например, потерял свою лицензию на исследовательскую деятельность, и ему запретили занимать какой-либо общественный пост в течение пяти лет.
Par exemple, il s'opposait aux mesures gouvernementales consistant à interdire ou à réguler les comportements humains, comme les lois anti-drogue et les mesures voulant que les médecins ne puissent exercer sans autorisation, ni les automobilistes conduire sans permis, car ces réglementations serviraient à subventionner le crime organisé. Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности.
Cependant, les écoutes électroniques sans autorisation par un tribunal, du genre de celles que Bush a ordonnées à partir de 2002, ont joué un rôle particulièrement important dans la chute de Nixon. Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона.
Les Allemands pourraient ainsi réaliser combien le prix d'une autorisation allemande des euro-bonds a été exagéré, et combien le prix d'une sortie de la zone euro a été sous-estimé. Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
Dans le même temps, cependant, la Constitution désigne l'exécutif "Commandant en Chef ", un pouvoir que les présidents américains ont invoqué pour utiliser la force militaire sans autorisation du congrès en plus de deux cents occasions. В то же время, тем не менее, Конституция называет исполнительную власть "верховным главнокомандующим", правом, на которое американские президенты ссылались, применяя военную силу без разрешения Конгресса более чем в 200 случаях.
Personne ne peut entrer sans autorisation. Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили.
Plus de la moitié des médicaments approuvés provoque un effet secondaire grave inconnu à l'époque de son autorisation de mise sur le marché. Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом.
Certaines mesures - notamment des investigations sur des comptes bancaires et des écoutes téléphoniques sans autorisation - mettent en péril la liberté de tous. Некоторые меры - неправомочный досмотр банковских записей и прослушивание телефонных разговоров - подрывают свободу всех.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.