Ejemplos del uso de "axiome dépendant" en francés
Ensuite, la méthode scientifique, un axiome en physique, en sciences - dit que vous ne pouvez pas prouver une hypothèse via l'observation.
Следующее, научный подход, аксиома физики и всей науки вообще - нельзя доказать гипотезу путем наблюдения.
Et Darwin a construit toute une théorie qui dépendant de leur existence.
Дарвин построил целую теорию, основываясь на существовании генов.
Je crois que dans une certaine mesure on doit comprendre que c'est un axiome pour un hacker de faire ça.
В какой-то мере нужно понимать, что это именно то, что делают хакеры.
Ce cancer dépendant de BRD4 envahissait son poumon gauche, et il avait un drain thoracique qui évacuait des petits débris.
BRD4-зависимый рак рос в его левом лёгком, и у него была трубка в груди, фильтровавшая небольшие кусочки мусора.
L'incursion de la Chine rappelle le vieil axiome stratégique qui dit que "la géographie est le véritable facteur décisif de l'histoire" - et en conséquence de la politique étrangère et de sécurité également.
Вторжение Китая подтверждает древнюю стратегическую аксиому, что "география является реальным определяющим фактором истории" - и, как результат, также внешней политики и политики безопасности.
Le défi que représente l'accès aux médicaments est critique, et constitue un axiome parfaitement pertinent au modèle de fonctionnement de l'industrie.
Проблемы, касающиеся доступа к лекарственным средствам, остаются критичными и, по сути, связаны с бизнес-моделью отрасли.
Quand vous êtes dépendant à l'excitation, vous en voulez toujours des différentes.
С зависимостью от возбуждения вы хотите другого.
Pour les pays les plus pauvres, la Chine réduit les tarifs pour que le Laos et le Cambodge puissent vendre leurs biens moins cher et deviennent dépendant de l'export vers la Chine aussi.
Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая.
Mais dans ce cas ce n'est pas le médicament qui est dépendant du patient.
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента.
Le PSG semble totalement dépendant des exploits de Zlatan Ibrahimovic.
ПСЖ, кажется, полностью зависит от подвигов Златана Ибрагимовича.
Mais son pays est, depuis les années 50 et déjà bien avant, dépendant de l'aide étrangère.
Но его страна, начиная с 50-х годов, и даже ранее, зависит от иностранной помощи.
Il y a trente ans, l'Indonésie et le Nigeria - tous deux dépendant du pétrole - possédaient des revenus par tête équivalents.
Тридцать лет назад, Индонезия и Нигерия, обе зависящие от нефти, имели сопоставимые доходы на душу населения.
Rallier tous les partenaires de la coalition sous une seule bannière est devenu indispensable, car la plus importante opération militaire de l'histoire de l'OTAN, et six ans de guerre, ne sont pas parvenus à mater l'insurrection afghane, obligeant le gouvernement du plus en plus corrompu du président Hamid Karzaï à être dépendant du maintien des forces internationales dans le pays.
Такой объединённый голос действительно необходим, т.к. шесть лет войны и крупнейшая военная операция в истории НАТО не смогли подавить афганских мятежников, оставив все более коррумпированное правительство президента Хамида Карзая в зависимости от постоянного присутствия международных сил.
La corrélation étroite entre le sort de la coalition (et celui de la Quatrième République) et un électorat imprévisible dépendant des prestations sociales pourrait néanmoins empêcher de mettre en oeuvre des réformes sérieuses et nécessaires permettant de placer l'économie sur une base solide, à long terme.
Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе.
Sur le milliard environ de véhicules à moteur en circulation dans le monde - qui feraient 100 fois le tour de la planète si on les mettait bout à bout - près de 95 pour cent d'entre eux sont dépendant du pétrole et donc sujets à des considérations d'ordre géopolitique et à la volatilité du prix du brut.
Из почти одного миллиарда автомобилей во всем мире - этого достаточно, чтобы опоясать планету 100 раз, если припарковать их вплотную друг к другу - около 95% нуждаются в нефти как в энергоносителе, что делает поездки на автомобиле зависимыми от геополитики ресурсов и волатильности цен.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad