Ejemplos del uso de "bénéficier" en francés

<>
la majorité des citoyens doit en bénéficier. по крайней мере, большая часть граждан должна выиграть от этого.
J'ai des patients qui pourraient en bénéficier. У меня есть пациенты, которым это, безусловно, поможет.
Former concrètement les gens, et bénéficier des autres disciplines. А также явно учить людей как вносить вклад и извлекать пользу из других дисциплин.
mais qui pouvait bénéficier à la santé dans tous les domaines. но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности.
Les pays pauvres devraient ainsi bénéficier d'une écoute plus favorable. Это поможет гарантировать, что к взглядам более бедных наций в будущем отнесутся с большим сочувствием.
Les pays lourdement endettés doivent bénéficier d'un allégement des coûts financiers. Страны с крупной задолженностью нуждаются в облегчении своих финансовых затрат.
Les personnes emprisonnées doivent être libérées ou bénéficier d'un procès équitable. Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд.
Si l'Espagne ouvre la voie, toute l'Europe va en bénéficier. Если Испания проявит инициативу, вся Европа, в конечном счете, извлечет из этого выгоду.
Nous pouvons alors tous bénéficier du pouvoir doux de l'Europe élargie. Мы все можем выиграть от "мягкой силы" единой Европы.
Les petits pays de l'UE pourraient également bénéficier d'une pause. Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС.
Les événements récents ne peuvent toutefois pas bénéficier d'une lecture aussi optimiste. Однако последние события не находят такого радужного объяснения.
Les États-Unis favorisent leur élite en la faisant bénéficier de réductions fiscales. Америка поощряет свои элиты, снижая им налоги.
Alors j'espère que c'est quelque chose dont nous pouvons tous bénéficier. Итак, я надеюсь, это может принести пользу всем нам.
Pour bénéficier de ce mécanisme, un pays membre doit déposer une demande formelle. Но данный механизм может быть активирован только официальным запросом.
Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande. Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
Ils s'attendent en fait à bénéficier financièrement du budget afin de pouvoir se moderniser. Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Les plus démunis ne sont pas les seuls à bénéficier des dépenses de l'État. Не только бедные получают выгоду от величины-нетто правительственных расходов.
Car cette dernière espère bénéficier de l'expérience militaire israélienne et de ses caractéristiques uniques. Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
L'AIE dénombre même les nombreux avantages dont on pourrait bénéficier en suivant ses recommandations. В действительности МЭА приводит список выгод, которые можно будет получить, если следовать его рекомендациям.
Les pays qui émergent actuellement peuvent-ils bénéficier de la mondialisation du secteur des services ? Могут ли те, кто позже стал заниматься развитием, воспользоваться преимуществами усиливающейся глобализации сектора услуг?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.