Ejemplos del uso de "bon à payer" en francés
Il coûte cher en capital, en chimie et en machines, et il n'a jamais rien produit de vraiment bon à manger.
Эта модель требует большого капитала, химию, требует техническое оснащение, и, по сути, никогда не производит что-то пригодное для еды.
Et l'Amérique continue à payer le prix de l'émancipation ratée de 1865.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года.
Donc, nous commençons à payer pour des choses avec l'argent que nous avons.
Итак, мы начинаем платить за товары по средствам, которые у нас есть.
Ils sont bon à utiliser ces talents entrepreneuriaux locaux.
Они хорошо устанавливают связь с местными гениями-предпринимателями.
"Combien seriez-vous prêt à payer pour un pull de George Clooney ?"
"Сколько бы вы заплатили за свитер Джорджа Клуни?"
Parce qu'au moment où j'ai quitté l'unité, je n'étais plus bon à rien.
Поскольку тогда, когда я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен.
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant, ils n'ont pas à payer avec leur argent, ils paient avec leur temps.
Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
Vous serez aussi bon à n'importe quoi que les meilleurs au monde.
Мы достигнем того же уровня мастерства в своем деле, как и самые выдающиеся в мире люди.
offrir un service d'ambulance aux normes mondiales, complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus, et accessible de manière universelle à n'importe qui en urgence médicale, quelle que soit sa capacité à payer.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
Quand je finirais par être bon à quelque chose, quoi que ce soit, je m'efforcerais d'être digne de la deuxième chance qu'on m'a donnée.
В чём бы я ни был хорош, я буду стремиться быть достойными второго шанса, который был мне дан.
Il se voit lui-même, tel qu'il est, comme quelque chose qui créera le sentiment qu'il y aura un coût politique, qu'il y aura un prix politique à payer, pour avoir permis un génocide, pour ne pas avoir une imagination héroïque, pour ne pas s'être élevé et pour avoir été, en réalité, un spectateur.
Его сознательная цель как движения - добиться понимания, что существует политическая цена, ущерб для политического капитала в случае попустительства геноциду, отказа от героического воображения, для тех, кто вместо защитника становится безучастным наблюдателем.
D'autres créatures, comme les corbeaux, ne sont pas très bon à faire quelque chose de particulier, mais ils sont extrêmement bons dans l'apprentissage des lois au sein de différents environnements.
Другие, как вороны, ни в чем особенно не выделяются, но они крайне здорово обучаются законам других различных обстановок.
Souvent c'est sous la contrainte ou quand il est dos au mur que l'individu moyen se retrouve dans cette situation qui le conduit à payer un pot de vin.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Si tu n'as rien de bon à dire, ne dis plutôt rien du tout !
Если не можешь сказать ничего хорошего, лучше вообще ничего не говори!
Mais après deux ans, qui est le prix que nous sommes prêts à payer, nous allons nous relever, mais dans un nouveau Yémen avec des personnes plus jeunes et plus affranchis - un Yémen démocratique.
Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном, с более молодыми и сильными людьми.
La bataille contre la corruption représente un prix à payer, pour nous, pour nos familles, pour nos amis, et même pour nos enfants.
Битва против коррупции требует отдачи от нас самих, наших семей, наших друзей и даже наших детей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad