Ejemplos del uso de "bonne volonté" en francés con traducción "добрая воля"

<>
Traducciones: todos58 добрая воля22 otras traducciones36
chaque camp doit se déclarer de bonne volonté. обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
Nous savons que la bonne volonté seule ne suffit pas. Мы видели, как много мы можем сделать благодаря доброй воле.
Dans un entretien récent, le Patriarche oecuménique a lui-même reconnu que l'AKP faisait preuve de bonne volonté à ce propos. Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе.
Le Premier ministre turc a en particulier souligné l'importance d'un geste de bonne volonté de la part des Iraniens concernant leur programme nucléaire. В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
Dans de tels cas, l'inégalité peut être perçue avec plus d'intensité, car les salariés peuvent lier ce phénomène avec une perte de bonne volonté. В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
Toutes ces mesures nécessitent malheureusement un consensus politique, une coopération et de la bonne volonté au plan international - autant de points qui font largement défaut aujourd'hui. К сожалению, всё это требует существенного международного политического консенсуса, сотрудничества и доброй воли - всего, чего так не хватает сегодня.
Parce que cette bonne volonté est inconsciemment reprise par d'autres personnes, et elle crée la confiance, et la confiance crée beaucoup de bonnes relations de travail. Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие, а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
La Turquie a également montré sa bonne volonté dans l'affaire de Chypres, supprimant ainsi un obstacle politique ennuyeux sur la voie de son entrée dans l'UE. Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС.
La plupart des relations économiques dépendent de la bonne volonté, l'une propension fondamentale à faire quelque chose de bien, même si personne n'est là pour le vérifier. Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет.
Du point de vue de leur atmosphère au moins, les relations se sont en fait améliorées depuis l'élection présidentielle et une certaine bonne volonté se fait sentir des deux côtés. Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли.
Pour les islamistes, le fait que cet article n'ait pas été modifié est un gage de leur bonne volonté et de leur respect des autres composantes de la société égyptienne. Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества.
On peut conclure que de tels arrangements informels survivent dans les relations du monde de l'emploi réel parce qu'ils renforcent nos sentiments sincères de bonne volonté les uns envers les autres. Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу.
Les gens de bonne volonté dans le monde entier, y compris les membres des organisations multilatérales comme les Nations unies, doivent se rendre massivement au Zimbabwe pour surveiller les élections de ce mois-ci. Люли доброй воли во всем мире, в том числе те, которые связаны с международными организациями, такими как ООН, должны присутствовать в Зимбабве для наблюдения за выборами в этом месяце.
Dix-neuf ans plus tard, Aseefa est devenue Ambassadrice de bonne volonté pour l'éradication de la polio et milite activement pour réaliser le rêve de sa mère, un pays libéré de la polio. Девятнадцать лет спустя Асифа является послом доброй воли Пакистана по ликвидации полиомиелита и сильным сторонником воплощения мечты ее матери о свободной от полиомиелита стране.
C'est l'amitié et le désir de coopération, la bonne volonté et la compréhension des besoins, des attentes et des espoirs du peuple cubain qui nous incite à pousser à la démocratisation de Cuba. Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей.
Une telle démarche permettrait de renforcer les relations bilatérales, de susciter la bonne volonté de l'Égypte, et d'accroître la confiance d'Israël quant à l'engagement des Frères musulmans à l'égard de la paix. Такой ход помог бы укрепить двухсторонние отношения, создать добрую волю в Египте и повысить веру Израиля в приверженность "Братьев-мусульман" к миру.
La bonne volonté sans précédent de Hafez el-Assad pour amener le gouvernement israélien d'Ehud Barak à un accord de paix a fait ressortir les objectifs centraux de paix et de stabilité de ce type de succession. Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.
Cette période de moindre agressivité envers le monde extérieur de la part de Khadafi correspond à l'ascension de son second fils, Seïf al-Islam et de sa fille Aïcha, qui était ambassadrice de bonne volonté des Nations unies. Миролюбивый период правления Каддафи совпал с ростом известности его второго сына Саифа аль-Ислама и его сестры Аиши, которая стала послом доброй воли ООН.
Si les agressions verbales proférées par son adversaire au cours de la campagne électorale est un indice, il est clair que M. Funes ne pourra pas compter sur la bonne volonté de ceux qui doivent encore apprendre comment se comporter en une opposition raisonnable. Если злобный тон политической кампании его оппонента расценивать как своеобразный знак, то Фунес не может рассчитывать на добрую волю тех, кому еще только предстоит узнать, как должна вести себя лояльная оппозиция.
Seule une initiative de paix généreuse et audacieuse susceptible de véritablement raviver la solution à deux états, associée à un gel des implantations et du développement des colonies en Cisjordanie, permettrait de ranimer la bonne volonté des Palestiniens et de leurs camarades à travers le monde arabe. Только надежные, смелые мирные инициативы, которые действительно возродят дух сотрудничества государств, сопровождаемые мораторием на строительство и расширение поселений на Западном берегу, могут восстановить добрую волю палестинцев и их братьев во всем арабском мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.