Ejemplos del uso de "cédez" en francés con traducción "уступать"

<>
Les panneaux "Cédez le passage" en 1950. Знак "Уступи дорогу" в 1950.
Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage". Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу".
Alors, pourquoi ne pas utiliser un "Cédez le passage"? Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"?
C'est une longue histoire que celle des panneaux "Stop" et "Cédez le passage". Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу".
Je cédai à leurs exigences. Я уступил их требованиям.
Nous cédâmes à leurs exigences. Мы уступили их требованиям.
J'ai cédé mon siège à une vieille dame. Я уступил место пожилой женщине.
L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique. Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики.
Si le Japon devait céder, la mer de Chine méridionale deviendrait un espace encore plus fortifié. Если Япония уступит, Южно-Китайское море станет еще более милитаризованным.
Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire. Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
purger rapidement les institutions gouvernementales des partisans de Tudjman ou céder aux stratagèmes obstructionnistes des partisans du HDZ. либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС.
Sans expérience et incompétente en matière diplomatique, l'administration Kan a cédé, relâchant le capitaine du chalutier rapidement. Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана.
En l'espace de quelques jours, un émissaire s'est rendu au Soudan et el-Béchir a cédé. В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил.
Le gouvernement chinois n'aurait jamais cédé devant la demande d'abandon de toute censure numérique émise par Google. Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете.
Les régimes autoritaires arabes, contrairement à d'autres régimes qui ont cédé devant la démocratie, sont incapables de se réformer. Арабские авторитарные режимы, в отличие от других, которые уступили дорогу демократии, не в состоянии реформироваться самостоятельно;
Il est vrai qu'au terme des négociations, les USA ont cédé devant leur riche et puissant lobby de l'agrobusiness. Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса.
Après presque trois semaines d'arrêt total des trains, le gouvernement avait cédé et perdu les élections législatives peu de temps après. После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах.
C'est pourquoi Israël a cédé aux Etats-Unis et à d'autres la responsabilité de convaincre le régime iranien de modifier ses intentions. И как следствие Израиль уступил США и другим странам ответственность за смещение иранского режима с его нынешнего пути.
D'aucuns pensent que nous finirons bien par trouver un compromis, une ruse quelconque pour faire céder les Irlandais et donner un traité à l'UE. Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.