Ejemplos del uso de "c'est ainsi que" en francés

<>
C'est ainsi que débutèrent les négociations. Таким образом, начались переговоры.
C'est ainsi que les pratiques comptables se rapprochent de la perfection. Таким образом, финансовые правила совершенствуются все больше.
C'est ainsi que les politiques concernant le Mexique ont été gérées depuis des décennies. Именно таким образом на протяжении десятилетий и проводилась политика в отношении Мексики.
Et c'est ainsi que j'ai pu trouver noor, la lumière cachée d'Afghanistan. И таким образом я нашла "нур" - невидимый свет Афганистана.
C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles. Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях.
C'est ainsi que le rendu de ce procédé est ce que l'on voit dans le film. Таким образом законченный кадр появлялся в фильме.
Et c'est ainsi que je trouve des particules de vérité, pas la vérité absolue ni toute la vérité. Таким образом я нахожу частички истины, не абсолютной и не полной.
C'est ainsi que certains facteurs se sont fortuitement mis en place de manière favorable pour le président Bush. Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша.
C'est ainsi que des changements qui sont dans l'intérêt de tous sont bloqués par manque de coordination. Таким образом, изменению, в котором заинтересованы все, мешает отсутствие координации.
C'est ainsi que MVRDV a atteint la discipline maîtresse qu'on appelle, dans le jargon professionnel, "la création d'une identité". Таким образом, MVRDV удалось решить королевскую задачу, которая на профессиональном жаргоне называется создание идентичности.
C'est ainsi que les journalistes plus jeunes ont été en contact dès le départ avec les principes occidentaux dans ce domaine. Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
Et c'est ainsi que nous découvrons ce qui est vraiment naturel et de combien le siècle dernier est différent, d'accord ? И таким образом мы получаем подлинную картину естественной изменчивости, на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие.
C'est ainsi que des profanes décident de ce que signifie ou ne signifie pas l'Islam, sans l'autorité des écoles religieuses et sans formation spécialisée. Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам.
Et c'est ainsi que le sol spongieux, non seulement résiste à l'érosion, mais met en place un univers microbien qui donne naissance à une pluralité d'autres organismes. И таким образом вязкая почва не только препятствует эрозии, но и создаёт вселенную микроорганизмов, что ведёт к росту многообразия других организмов.
Mais ça leur donne du mal, parce qu'elles essayent encore d'utiliser la démographie pour les comprendre, parce que c'est ainsi que les taux de publicité sont encore déterminés. Но у них это плохо получается, потому что они все еще используют демографические характеристики, чтобы понять их, потому что рекламные рейтинги до сих пор определяются таким образом.
C'est ainsi que les Jeux de cette année pouvaient contribuer à une plus grande ouverture et au respect des normes internationales en termes de droits de l'homme et de liberté par le pays hôte. Таким образом, Олимпийские игры этого года могли сделать свой вклад в большую открытость и уважение к международным стандартам прав человека и свободам в принимающей стране.
C'est ainsi que la principale raison pour ne pas faire la guerre, c'est-à-dire la haine parfaitement évidente de la population pour l'invasion et l'occupation américaines, devint la justification de la guerre. Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны.
Et c'est ainsi que j'ai découvert que si je sens ce qui est dans l'histoire - dans une histoire - alors je m'approche au plus près, je pense, de connaître ce qu'est la compassion, de ressentir cette compassion. Таким образом я поняла, что если я чувствую содержание рассказа - одного рассказа - у меня получилось подойти наиболее близко, к понимаю сопереживания, чувству сопереживания.
C'est ainsi que les théories économiques non éprouvées sur l'efficacité des marché et l'autorégulation ont pu se substituer au bon sens, permettant aux intérêts financiers d'acquérir le maximum, laissant aux autres, y compris le gouvernement, le soin d'en ramasser les miettes. Таким образом, непроверенные экономические теории об эффективном рынке и саморегулировании могут заменить здравый смысл, способствуя тому, чтобы финансовые интересы обретали гегемонию, оставляя остальных, в том числе правительства, собирать осколки.
C'est ainsi que le principal défi d'après-crise n'est pas de retourner à l'ancienne normalité, qui n'était pas viable, ni de se remettre d'une récession de bilan, mais plutôt d'effectuer une transition structurelle de l'ancienne anormalité vers une nouvelle normalité qui soit durable. Таким образом, главная задача после кризиса заключается не в возврате к старым нормальным условиям, которые не были устойчивыми, и не в восстановлении после глубокой рецессии баланса, а, скорее, в осуществлении структурного перехода от старых аномальных условий к новым нормальным условиям, которые будут устойчивыми.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.