Ejemplos del uso de "c'est comme si" en francés

<>
C'est comme si on plantait les gens dans cette salle sur une île déserte. Это как если бы люди в этом зале были брошены на необитаемый остров.
Car c'est comme si ce neurone adoptait le point de vue d'une autre personne. Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения.
C'est comme si le Mexique et le Canada étaient des voisins ennemis des États-Unis, ce qu'ils ne sont pas. Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются.
C'est comme si une technologie intrinsèquement décentralisée et individualiste avait produit une vision anarchique qui aurait semblé totalement utopique si elle avait été rêvée par Pierre Kropotkin au 19ème siècle. Это как если бы по своей сути децентрализованная и индивидуалистическая технология осуществила анархическую концепцию, которая казалась абсолютно утопической в XIXвеке, когда о ней мечтал русский учёный и теоретик анархизма Пётр Кропоткин.
C'est comme si nous voulons imaginer que nos esprits ne sont que ces fenêtres parfaitement translucides et nous regardons au travers et décrivons le monde tel qu'il se déroule. Это как если бы мы вообразили себе, что наше сознание - это те самые совершенно прозрачные окна, сквозь которые мы глядим и видим мир таким, какой он на самом деле.
C'est comme si je vivais un rêve. Я будто живу мечтой.
Tiens, c'est comme si c'était hier ! Подумать только, это как будто вчера было!
Tenez, c'est comme si c'était hier ! Подумать только, это как будто вчера было!
Deux secondes c'est comme si c'était le présent. Две секунды - это почти что сейчас.
Et là, c'est comme si le sol se dérobait. И вдруг это основание у вас выбивают из-под ног.
C'est comme si j'avais été élevé dans la violence. я рос в жестокости.
Pour vous, c'est comme si c'était tous les chrétiens. Для вас, выглядит так, будто все христиане одинаковы.
C'est comme si cela s'usait pendant qu'on le vit. Чувство как бы истощается по мере того, как вы испытываете его.
C'est comme si l'intelligence était devenue emblématique de notre culture. Такое ощущение, что интеллект стал тотемом в нашей культуре.
C'est comme si j'avais atterri dans une colonie d'anges." Я чувствую себя, как если бы я попал в колонию ангелов".
C'est comme si je vivais dans un film de science-fiction. Я как будто живу в научно-фантастическом фильме.
C'est comme si on cherchait une aiguille dans une meule de foin. Это всё равно что искать иголку в стоге сена.
C'est comme si la philosophie politique existentielle de Moshe Dayan avait été ressuscitée. Словно бы снова возвращается к жизни старая жизненная философия Моше Дайана.
C'est comme si l'on muselait la voix de la diaspora en Palestine. Создается впечатление, что палестинская диаспора теряет свой голос.
C'est comme si l'on testait les extincteurs de sa maison contre des cambrioleurs. Это похоже на проверку использования ваших домашних огнетушителей против грабителей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.