Ejemplos del uso de "cap" en francés

<>
Nous devons changer de cap. Мы должны выправить курс.
Les pêcheurs accrochaient un filet à la pointe du cap, et le tendaient en travers de la baie. Рыбаки закрепляли сеть на краю мыса, растягивали её вдоль другой сети.
Maintenons le cap en Corée du Nord Придерживаться курса в отношении Северной Кореи
Les risques de changement de cap ne peuvent être exagérés. Невозможно преувеличить риск от изменения курса.
Le changement de cap américain est aussi dicté par une autre considération : Коррекция курса США также говорит еще об одном соображении:
Il a modifié le cap d'une politique impopulaire en Irak et en Afghanistan ; Он изменил курс непопулярной политики в Ираке и Афганистане;
Si le gouvernement Bush ne change pas de cap, les Américains auront une raison supplémentaire de choisir un autre président. Если администрация Буша не изменит курс, тогда тем более это причина для американцев сменить своего президента.
La Chine a également démontré sa capacité à tirer les leçons des crises passées et à changer de cap quand c'est nécessaire. Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо.
Une dernière raison qui justifierait que l'Occident change de cap est que les sanctions mises en oeuvre se montrent de moins en moins efficaces. Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность.
Netanyahu, en tant que politicien toujours en quête d'une plateforme pour conserver le pouvoir, doit désormais changer de cap et former un gouvernement centriste. Будучи политиком, который всегда искал платформу для удовлетворения своего стремления к власти, Нетаньяху теперь вынужден изменить курс и сформировать центристское правительство.
Mais il n'est pas trop tard pour le gouvernement du président Mahinda Rajapaksa pour changer de cap et commencer à bâtir une société multiethnique. Однако правительству президента Махинды Раджапаксе еще не поздно изменить курс и начать строительство по-настоящему полиэтнического общества.
Au début des années 1990, elle a surmonté la crise du miracle économique japonais et a maintenu un cap régulier lors de la crise économique asiatique vers la fin des années 1990. В начале 90-х годов он пережил коллапс японского экономического чуда и позднее на протяжении этого десятилетия продолжал следовать устойчивым курсом, несмотря на охвативший Азию экономический кризис.
Il est doux de penser que lorsque la marée des titres en dollars descendra, les flux des finances dirigés directement vers l'Amérique changeront doucement de cap et viendront augmenter les investissements en Asie. Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии.
Plus de deux décennies de régime démocratique et de croissance économique guarantissent pratiquement qu'en maintenant ce cap, le pays parviendra à franchir le premier palier du statut de pays développé d'ici 2020. Более чем два десятилетия демократического правления и экономического роста практически обеспечивают то, что, просто продолжая этот курс, к 2020 году страна достигнет статуса развитой страны низшего уровня.
Si les politiciens changent de cap et décident en décembre prochain d'investir nettement plus dans la recherche et le développement, nous aurons de grandes chances de faire progresser la technologie comme il se doit. Если политики изменят курс и согласятся в этом декабре инвестировать гораздо больше средств в научные исследования, то у нас появится гораздо больший шанс на получение этой технологии на том уровне, на котором она должна быть.
Dans la soirée du 16 janvier, une réunion de la plupart des partis d'opposition à Lahore a rejeté les exigences de Qadri, tout en demandant au gouvernement de tenir le cap jusqu'aux prochaines élections. Поздно вечером на встрече большинства оппозиционных партий в Лахоре 16 января были отклонены требования Кадри, от правительства потребовали сохранения его курса на всеобщих выборах.
Cela demande de s'y préparer minutieusement, de travailler à des solutions audacieuses et innovantes pour les convaincre de déposer les armes, d'engager de bonnes politiques et d'en "tenir le cap," probablement pendant de longues années. Для этого потребуется тщательное планирование, смелые и новаторские решения по стимулированию талибов сложить оружие, а также стремление "следовать курсу" необходимой политики, быть может, долгие годы.
Garder le cap à tout prix sur des cibles arbitraires, prévient Summers, ne mènera qu'à "d'inutiles souffrances" avant qu'il ne disparaisse inévitablement de l'horizon, entraînant la Grèce - et bien d'autres - dans son naufrage. Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
En effet, l'absence d'un gouvernement fort et unifié, capable de formuler un consensus, pourrait rendre impossible un changement de cap même pour Khamenei, ne laissant d'autre choix à l'Iran que de persister dans son bras de fer diplomatique avec l'Occident. Действительно, отсутствие сильного, единого правительства, способного прийти к консенсусу, может лишить даже Хаменеи возможности изменить курс, не оставляя Ирану другого выбора, кроме как продолжать его дипломатическое противостояние с Западом.
Et tout porte à croire qu'il maintiendra effectivement ce cap, même si le président Sebastián Piñera, dont le mandat sera auréolé par la meilleure performance économique du Chili depuis 15 ans, se verra succéder par l'ancienne présidente et rivale Michele Bachelet en 2014. И есть все основания полагать, что она будет продолжать этот курс, даже если президента Себастьяна Пиньера, который будет руководить страной при лучших экономических показателях Чили за 15 лет, сменит бывший президент и соперник Мишель Бачелет в 2014 году.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.