Ejemplos del uso de "caractérisent" en francés con traducción "характеризовать"

<>
Bon nombre des problèmes qui caractérisent les relations américano-mexicaines complexes seraient atténués si le Mexique pouvait soutenir une croissance économique rapide. Большое количество проблем, характеризующих сложные американо-мексиканские отношения, могли бы быть решены, если бы Мексика смогла бы поддержать стремительный рост.
L'aide à la régénération politique de l'Irak peut constituer la tâche la plus difficile, étant donné les nombreuses divisions religieuses, ethniques, géographiques et politiques qui caractérisent la société irakienne. Предоставление помощи политической регенерации Ирака может стать наиболее трудной задачей, учитывая многочисленные религиозные, этнические, географические и политические разногласия, которые характеризуют иракское общество.
Pour faire face aux défis transnationaux qui caractérisent l'ère de l'information globale, la communauté internationale devra continuer à développer une série de réseaux complémentaires et d'institutions qui supplémentent le cadre global des Nations Unies. Чтобы справиться с межнациональными проблемами, которые характеризуют глобальный информационный век, международное сообщество будет вынуждено развивать серию дополнительных структур и учреждений, которые будут дополнением к глобальной структуре ООН.
Il y a des exemples semblables en médecine - des médecins à Harvard qui essayent de transformer l'éducation médicale, pour éviter une sorte d'érosion éthique et une perte d'empathie, qui caractérisent la plupart des étudiants en médecine au cours de leur formation médicale. Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования.
De même, en supprimant certaines économies d'échelle et de spécialisation qui caractérisent l'industrie des biens de consommation ailleurs, le e-commerce permet à de nouveaux industriels de rejoindre le marché en vendant des produits de type habillement et cosmétiques directement des ateliers et des usines aux consommateurs. Аналогичным образом, удаляя некоторые преимущества масштаба и специализации, которые повсеместно характеризуют промышленность потребительских товаров, электронная розничная торговля позволяет новым производителям выходить на рынок, продавая потребителям такие товары, как одежда и косметика, непосредственно с фабрик и заводов.
Ce qui les caractérise c'est l'autorité décentralisée. А характеризует их децентрализация полномочий.
Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles. Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Ces facteurs sont d'autant plus complexes en raison du déséquilibre mondial massif qui caractérise l'urbanisation actuelle. Все эти факторы являются тем более сложными из-за большого глобального неравновесия, которое характеризует современную урбанизацию.
Il capture très bien cette impression de densité et d'énergie qui caractérise pleinement la Bombay urbaine et moderne. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Néanmoins, des contradictions irréductibles persisteront et c'est là que réside l'ambivalence qui caractérise la position des sociétés modernes envers la science. Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
De même, la crise financière mondiale de 2008 a mis fin à trois décennies de néolibéralisme caractérisées par le libre échange et la mondialisation financière. Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией.
Lors de mon premier voyage dans la Chine d'après les événements de 1989, un barman m'a dit une phrase qui caractérise parfaitement le nouvel esprit officiel: Во время моего первого после 1989 года посещения Китая один бармен сказал мне фразу, которая идеально характеризовала новую официальную идеологию:
Il y a un échange entre deux personnages dans une scène du film "Apocalypse Now" qui capture l'anti-éthique qui caractérise bien les politiques du gouvernement Bush : В разговоре двух героев в сцене из фильма "Апокалипсис сегодня" запечатлена анти-этика, также характеризующая политику администрации Буша:
C'est ce qui, bien sûr, caractérise les position de l'UE depuis longtemps, comme l'ont démontré à l'évidence le cas du Kosovo et de la Bosnie. Конечно, это также характеризовало позицию ООН в прошлом - наиболее ярко в Боснии и Косово.
La tendance en faveur des marchés qui caractérise la politique européenne jusqu'à ce jour (avec quelques exceptions notables, telles que l'agriculture) pourrait très bien subir un renversement de direction. Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
Alors que les recherches continuent pour identifier et caractériser les CNV, nous espérons parvenir à une meilleure compréhension de la relation entre ces variations génétiques, certaines maladies complexes et les capacités d'adaptation de l'homme. По мере того, как исследования продолжают обнаруживать и характеризовать ВКК, мы надеемся добиться лучшего понимания зависимости между этими генетическими вариациями, сложными заболеваниями и приспособляемостью человека.
Beaucoup d'entre eux, et pas seulement ces nouveaux gestionnaires des connaissances, sont favorables aux mesures récentes qui visent à dissocier l'enseignement et la recherche, dont l'association caractérise l'université depuis le début du 19° siècle. На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века.
Quelle qu'en soit la cause, le miracle chinois est la touche finale très improbable d'un siècle de guerre, d'agitation et de révolution, et il ne fait qu'ajouter au sentiment de discontinuité qui caractérise la Chine moderne. Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай.
La philosophie du contrôle et de la réciprocité qui jusqu'ici a caractérisé l'approche de la zone euro jusqu'à sa crise de gouvernance, doit être remplacée par une philosophie de la solidarité, avec tout ce qu'elle implique. Философию управления и взаимодействия, которая до сих пор характеризовала подход еврозоны к ее кризису управления, нужно заменить на философию солидарности и всего того, что вытекает из этого.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.