Ejemplos del uso de "cas défavorable" en francés

<>
Or, les gens achètent des CDS non pas parce qu'ils attendent un défaut mais parce qu'ils s'attendent à ce que le CDS s'apprécie en cas de situation défavorable. Люди покупают контракты дефолтных свопов не потому, что они ожидают дефолта, а потому, что они ожидают повышения цены дефолтных свопов в ответ на неблагоприятное развитие.
Dans ce cas la misère aime la compagnie. В этом случае, бедность воистину любит кампанию.
Mais - et si vous êtes dans une situation défavorable, davantage de MST transmises, le rique peut être de 1 sur 100. Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100.
Si ce n'était pas le cas, toute l'idée serait à jeter et je pourrais alors passer à autre chose. Если же она ей не пахнет, вся эта идея - просто чепуха, и я могу заняться чем-то другим.
Dans le contexte médical d'où il est originaire, il traite de la capacité à tester les limites du développement dans un environnement défavorable. В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях.
Sachant qui est sur scène, vous serez ravis d'apprendre qu'en fait il n'y aura pas de nudité, sauf en cas. Видя, кто перед вами выступает, вы обрадуетесь, узнав что обнаженной натуры не будет, если только -
Lorsque le passage à un état défavorable a déjà eu lieu, ou que ce passage est inévitable et sera irréversible, l'unique solution réside dans une transformation en un système d'un genre différent - un nouveau mode de vie (ainsi qu'un nouveau moyen de gagner sa vie). Если переход в "плохое" государство уже произошел, либо неизбежен и будет необратимым, единственным вариантом является преобразование в иной вид системы - новый образ жизни (и зарабатывания на жизнь).
Si nous voulons penser à une façon de conserver une touche de cette conscience de bébé en tant qu'adultes, je crois que la meilleure chose à faire est de penser aux cas où nous sommes face à une nouvelle situation que nous n'avons jamais expérimentée avant - quand nous tombons amoureux de quelqu'un, ou quand nous sommes dans une nouvelle ville pour la première fois. Итак, если мы хотим немного приблизиться к пониманию того, как работает детское сознание, лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях, когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были - влюблялись в кого-то нового, попадали в город, где никогда не бывали.
Les économistes auraient peut-être besoin d'un plan B, sur le modèle du plan américain qui a permis une résolution rapide du problème des épargnes et prêts insolvables au début des années 90, associé à une vente en bloc des effets toxiques (pour éviter qu'une sélection défavorable ne brouille les enchères). Высокопоставленным чиновникам в случае необходимости нужен План B, сделанный по образцу быстрого урегулирования неплатежеспособных сбережений и ссуд в Америке в начале 1990-х гг. вместе с продажей ядовитых активов большими блоками (чтобы воспрепятствовать так называемому неблагоприятному отбору из предложений цены).
Et puis ils devaient me redresser le nez et ils ont pris des tiges et me les ont rentrées dans le nez et me les ont remontées jusqu'au cerveau à tel point que j'avais peur qu'elles ressortent par la tête et tout le monde disait que ça aurait dû me tuer, mais ce ne fut pas le cas ,car je pense que j'ai une grande endurance à la douleur. И затем они должны были вправлять мой нос, и они взяли эти трубки и просунули их в мой нос, и добрались до моих мозгов, и я чувствовал, будто они доходят до макушки, все говорили, что это, должно быть, убьет меня, но этого не произошло, потому что я подозреваю у себя высокую терпимость к боли.
Eu égard au malaise actuel de l'Europe et à l'impact défavorable de la politique d' "Abenomics" au Japon, il est difficile de penser que ces économies, qui ont pourtant alimenté la croissance de la production mondiale pendant des décennies, retrouveront leur stature du passé. Учитывая текущее недомогание Европы и снижающееся воздействие так называемой "Абеномики" в Японии, сложно поверить, что их экономики, которые на протяжении нескольких десятилетий подпитывали глобальный рост производства, вернут себе прежние высоты.
Mais un jour le cas parfait s'est présenté, et c'était une femme qui vendait des légumes, elle était assise devant une maison. Но однажды слушалось подходящее дело о женщине, продавщице овощей, которая сидела перед домом.
Cependant, l'étincelle bolivienne n'est pas uniquement le résultat d'une crise économique régionale amplifiée par une géographie défavorable et un contrat d'exportation de gaz digne de peu de foi. И все же искрой, разжегшей пламя последних событий в Боливии, стал не просто региональный экономический кризис, усугубленный неблагоприятным географическим положением страны и неудавшейся газовой сделкой.
Et par chance, le jour où ils sont arrivés, c'était le cas. К счастью, ко дню их прибытия, так и вышло.
Les familles à revenu moyen tiennent également dur comme fer à acquérir une maison, malgré le fait que le ratio du prix de l'immobilier par rapport aux revenus soit le plus défavorable des pays développés, et que le système de financement des acquisitions immobilières impose un coût écrasant de l'emprunt. Семьи со средним доходом также стремятся покупать дома, несмотря на то что соотношение цен на недвижимость и доходов населения выше, чем во всех остальных развитых странах, и что жилищно-финансовая система предлагает высокие проценты по займам.
Dans le cas de ce poisson, ce sont des cellules complètes avec noyaux et membranes. У этой рыбы это-целые клетки, с ядрами и мембранами.
Même si toutes les règles de la finance sont respectées, il n'y aura pas beaucoup d'investisseurs prêts à risquer leurs capitaux s'ils craignent qu'un changement de régime qui leur soit défavorable intervienne pendant la durée de leur investissement. Даже если все правила для финансирования правильны, мало кто расстанется со своими деньгами, если он будет бояться, что может произойти неблагоприятная смена режима во время жизненного цикла их инвестиций.
En tout cas pas toutes seules. По крайней мере ТОЛЬКО их.
La recherche et le développement basés sur la science constituent l'une des quelques méthodes connues pouvant amener de réelles innovations susceptibles d'accroître le rendement des gens pauvres en dépit d'un environnement défavorable. Научно-исследовательские разработки - один из немногих механизмов, могущих быть действенными для повышения производительности в бедных странах и преодоления экономических трудностей.
Ou cela peut traiter de choses aussi importantes que la sauce tomate, ou dans ce cas, le ketchup. А может быть и томатный соус или кетчуп, как здесь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.