Ejemplos del uso de "causer" en francés
Je reconnais que la diversité transatlantique risque de causer des querelles.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки.
L'immigration ne devrait pas non plus causer de préoccupations inutiles.
Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства.
On lui a également reproché de causer des hépatites chez les êtres humains.
Его также обвиняли в том, что он вызывает гепатит у людей.
C'est là que le vieux calcul politique risque de causer des dégâts.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
Les nerfs, s'ils sont blessés, peut provoquer une paralysie, peuvent causer des douleurs.
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль,
Et le danger est qu'ils peuvent causer à peu près l'équivalent d'une pandémie.
И опасность в том, что они могут, в сущности, создать пандемию.
"Nous avons trouvé que les incitations financières peuvent causer un impact négatif sur la performance globale."
"Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы могут негативно повлиять на общую продуктивность труда."
Le manque de programme de Royal a été sa force, mais il pourrait bien causer sa perte.
Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем.
Je vais vous démontrer que ce que nous ignorons à notre sujet peut éventuellement nous causer graves préjudices.
Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое, и это незнание может обернуться против них.
Pourtant leurs idées fausses sur le rôle des universités finissent par causer du tort à leurs propres décisions.
При этом, однако, они зачастую неправильно представляют роль университетов, таким образом подрывая собственные политики.
Il suffit aujourd'hui d'un ordinateur et d'une connexion à l'internet pour causer de réels problèmes :
Сейчас достаточно иметь компьютер и подключение к сети Интернет, чтобы создать серьезные проблемы:
Le coup de l'invasion pourrait aisément causer plus de mal que les maladies qu'il cherche à éradiquer.
Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
Même les réformes structurelles qui augmenteront par la suite la croissance de productivité peuvent causer à court terme une récession.
Даже структурные реформы, которые в конечном итоге увеличат рост производительности труда, могут привести к спаду в краткосрочной перспективе.
Causer la perte de vies humaines ne contribue pas au bien-être présent ou futur des habitants de la région.
Убийства других людей не смогут способствовать процветанию народов региона ни сегодня, ни завтра.
Des cyberattaques sont également possibles contre les marchés financiers et pourraient causer des pertes astronomiques en fermant des sites Web commerciaux.
Кибератаки также могут повредить работу финансовых рынков и привести к огромным экономическим потерям посредством закрытия коммерческих веб-сайтов.
Dans deux scénarios plausibles - les deux concernant la Chine - la compensation des déséquilibres mondiaux pourrait causer une dépression régionale sinon mondiale.
При двух возможных сценариях - оба из которых касаются Китая - развитие глобальных дисбалансов могло бы вызвать региональную, если не глобальную депрессию.
Lorsqu'un enfant échappe au paludisme cérébral et aux handicaps mentaux permanents qu'ils peuvent causer, de nouvelles possibilités s'ouvrent à nous.
Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком.
Mais à long terme, l'énergie propre sera la seule manière de créer de la croissance économique sans causer de dommages irréparables à l'environnement.
Но в конечном счете, экологически чистая энергия будет единственным способом обеспечить экономический рост, не нанося непоправимого вреда окружающей среде.
Au final, la seule chose qui pourrait vraiment causer du tort aux valeurs européennes est la réaction de l'Europe face à sa majorité non-musulmane.
В конечном счете, единственное, что может по-настоящему подорвать европейские ценности - это реакция Европы на свое немусульманское большинство.
Pourtant, même si le gouverneur d'une banque centrale ne peut assurer la prospérité économique, il peut causer énormément de problème en cas de mauvaise gestion.
Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad