Sentence examples of "cela ne fait jamais que" in French

<>
Premièrement, Dieu ne fait jamais de miracles pour faire le fier. Во-первых, Бог никогда не творит чудеса ради того, чтобы покрасоваться.
Cela ne fait pour moi aucun doute, je crois que cette technologie va provoquer une révolution dans l'industrie de fabrication, et va modifier le paysage industriel tel que nous le connaissons. Без малейшего сомнения я верю, что эта технология вызовет производственную революцию и изменит устоявшийся ландшафт производства.
C'est le cancre, le perturbateur, celui qui ne fait jamais ses devoirs. Это дурачок, раздолбай, который никогда не делает свою домашнюю работу.
Si vous êtes laid ou si vous êtes vraiment, vraiment beau, cela ne fait pas de différence du tout. Уродливы ли вы или очень, очень красивы - не имеет совершенно никакого значения.
Il ne fait jamais obstruction à la moindre enquête judiciaire, par exemple. Оно не создаёт, например, никаких препятствий уголовным расследованиям.
Cela ne fait que quelques centaines de milliers d'années que les hommes modernes développent la technologie et la civilisation. Лишь последние несколько сотен тысяч лет современные люди развивали технологии и цивилизацию.
Pour qui ici, cela ne fait rien ? А кому из присутствующих они безразличны?
Si vous êtes vieux ou jeune, cela ne fait pas vraiment de différence. Стар или млад - не имеет значения.
Cela ne fait rien Это не имеет значения
Cela ne fait pas un pli Комар носа не подточит
Tout le monde sait que le système politique argentin génère un déficit chronique, et l'on sait que cela ne fait qu'indiquer que le paiement des intérêts de la dette étaient condamnés à exploser. Всем было известно, что политическая система Аргентины порождает хронические дефициты, что означало, что выплаты Аргентиной процентов по долгу однажды могут прекратиться.
Cela ne fait que 20 ans que la Chine a décidé de rejoindre le système mondial du commerce. И только 20 лет назад Китай решил, наконец, примкнуть к всемирной торговой системе.
Cela ne fait que souligner l'ampleur de la répression interne que le Parti doit imposer pour perpétuer son régime de parti unique et maintenir le contrôle sur les ethnies minoritaires rétives qui constituent 60% du territoire. Это указывает на то, насколько интенсивно власть должна проводить внутренние репрессии, чтобы увековечить однопартийную систему и сохранить контроль над районами страны, где проживают беспокойные этнические меньшинства, которые занимают более 60% территории материкового Китая.
Étant donné que l'ancien président, Mohammad Khatami, soutenait le mouvement réformiste, m me s'il était peu téméraire et qu'il n'a au final rien accompli, cela ne fait que souligner quel point les dirigeants ont retourné leur avantage la situation politique. Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
Mais cela ne fait qu'alimenter les anticipations d'inflation et que rendre la tâche plus ardue. Но это просто подпитывает инфляционные ожидания и затрудняет задачу.
Cette accession engendre de nouvelles opportunités, cela ne fait aucun doute, mais également de nouveaux risques. Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
Cela ne fait que favoriser une vision du monde, la laïcité, par rapport à une autre, la piété, en se déguisant en neutralité. Прикрываясь нейтралитетом, он благоволит одному, мирскому мировоззрению, подавляя другое, религиозное.
D'autres affirment que cela ne fait aucune différence si un pays produit des snacks ou des puces informatiques. А некоторые утверждают, что абсолютно несущественно, является ли страна производителем картофельных чипсов или компьютерных чипов.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses. Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute. Но Запад может действовать лучше.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.