Ejemplos del uso de "chèrement" en francés
En attendant, Sharon a chèrement payé sa politique.
Тем временем Шарон уже дорого заплатил за свою политику.
Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
Aujourd'hui, nous payons chèrement de ne pas nous être suffisamment concentrés sur nos valeurs et notre mission communes.
Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией.
Le football tchèque a chèrement défendu avec également une bonne part de chance dans la deuxième partie sa qualification et ne manquera pas le championnat d'Europe.
Во втором тайме чешской команде посчастливилось сохранить значительное преимущество после домашнего ответного матча, и она снова примет участие в Европейском чемпионате.
Pour peu qu'ils ne se montrent pas trop difficiles à propos d'Israël au plan politique, ils avaient droit à une place, chèrement payée, à notre table.
К тому же, при условии что они были не слишком политически проблемными в отношении Израиля, они могли заслужить высокооплачиваемое кресло за нашим столом.
Qui mieux que les Européens, qui ont donné naissance au communisme, l'ont exporté dans le monde entier et en ont ensuite chèrement payé le prix pendant des décennies, peut connaître les tourments endurés par le peuple cubain ?
Кто лучше чем европейцы, которые породили коммунизм и реализовали его не практике, а затем сами расплачивались за это в течение многих десятилетий, может знать о страданиях, причиняемых кубинскому народу?
L'Europe a besoin de réformes structurelles, mais à elles seules, ces réformes ne mettront pas fin au malaise économique du continent, et certaines mesures - celles qui affaiblissent la protection des sans emplois ou qui affaiblissent les mesures de protections sociales - se paieront chèrement, surtout pour les populations en bas de l'échelle sociale.
Европе нужны структурные реформы, но одни такие реформы не излечат Континент от недуга, и за некоторые меры - те, которые ослабляют защиту занятости или социальную сеть безопасности - возможно, придется заплатить высокую цену, особенно беднейшим слоям населения.
Avec l'intervention du cardinal Schönborn, on semble soudainement avoir rompu la paix qui liait semble-t-il la science à la religion dans la vieille Europe depuis le siècle des Lumières ou du moins depuis l'expulsion chèrement gagnée de l'Église du monde politique à la fin du dix-neuvième siècle et au début du vingtième siècle.
С вмешательством кардинала Шенборна мир между наукой и религией, существовавший в Старой Европе практически с эпохи Просвещения и, по крайней мере, с исторически с трудом достигнутого изгнания церкви из политики в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков, неожиданно оказался нарушен.
Comment la sécurité d'Israël est-elle préservée lorsque par ses actions à Gaza et son inaction avec Abbas, l'État hébreu met en péril les traités de paix, en vigueur depuis un certain temps déjà et chèrement acquis, conclus avec l'Égypte et la Jordanie (qui semblent tous deux très fragilisés aujourd'hui dans le sillage du printemps arabe) ?
Как работают службы национальной безопасности Израиля, когда своими действиями в секторе Газа и бездействием в отношении Аббаса они ставят под угрозу свои давние и тяжело завоеванные мирные договоры с Египтом и Иорданией (оба из которых выглядят очень хрупкими сейчас, после того как наступила Арабская весна)?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad