Beispiele für die Verwendung von "chasser" im Französischen
Übersetzungen:
alle73
охотиться24
изгонять12
выгонять3
прогонять2
погнать2
гнаться1
гнать1
разгонять1
andere Übersetzungen27
Ils peuvent encore chasser, mais ils ne peuvent pas être sociables.
Они могут охотиться, но не могут взаимодействовать с другими.
Dans les années 80, les Etats-Unis voulaient que le Pakistan les aide à chasser les Soviétiques d'Afghanistan.
В 1980-х США хотели, чтобы Пакистан помог им изгнать Советский Союз из Афганистана.
Quand les États-Unis ont décidé de chasser les meurtriers de Saddam Hussein hors du Koweït, les opposants allemands ont hurlé qu'ils "ne feraient jamais couler le sang pour du pétrole."
Решение американцев выгнать убийц Саддама Хусейна из Кувейта вызвало волну громких протестов в Германии, заявившей, что она никогда не пойдёт на "кровопролитие ради нефти".
Nous avons dû nous redresser sur nos jambes pour voir au-dessus des hautes herbes, pour chasser les animaux, ou libérer nos mains pour utiliser des armes.
Нам пришлось встать на ноги, чтобы выглядывать из высокой травы или гнаться за животными, или освободить наши руки для орудий.
Mais à un moment donné, ils se sont rassemblés en bandes pour chasser du plus gros gibier.
Но в какой-то момент они объединились в группы, чтобы охотиться за добычей большего размера.
Lors du premier ostfriesisch symposium sur les corneilles, les experts ont dit que ce n'est plus possible de chasser les freux des villes.
На первом симпозиуме, посвященном воронам, в городе Лер в Восточной Фризии эксперты утверждали, что грачей уже невозможно изгнать из городов.
C'est évident que vous ne pouvez chasser des mastodontes pendant que vous combattez les autres groupes.
Очевидно лишь то, что невозможно охотиться на мастодонтов, если ты воюешь с другими группами людей.
En Indonésie, après une transition démocratique agitée, l'Etat traditionnellement fort est en train de reprendre la situation en main, et de chasser les djihadistes vers Mindanao.
После тяжёлого перехода к демократии традиционно сильное индонезийское государство восстанавливает свои позиции, изгоняя джихадистов из страны и граничащих с Минданао районов.
J'ai passé, on a passé - j'étais avec une équipe - deux semaines avec ces gens dans la jungle à les regarder chasser.
Я провел - мы провели, со мной была команда - две недели с этими людьми в джунглях, наблюдая за тем, как они охотятся.
Mais quelles que soient les entorses commises par certains membres du corps législatif britannique, l'enjeu ne se limite pas à munir les électeurs d'un permis de "chasser la vermine."
Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников".
Mais rien ne nous avait préparés à ce qui allait se produire ensuite dans notre relation avec elle, quand elle a commencé à chasser.
Однако мы не были готовы к тому, что происходило между нами потом, когда она начала охотиться.?
Toutefois, il est sûr que le système bancaire sera à nouveau régulé comme après le grand krach de 1929-1932, quand le président Franklin Roosevelt s'engagea à chasser les marchands du temple.
Однако банковская система несомненно будет отрегулирована заново, как это случилось после великого провала 1929-1932 гг., когда президент Франклин Рузвельт пообещал изгнать менял из храма.
Le calamar est nocturne, donc pendant la journée il s'enterre dans le sable et dort, mais la nuit il doit sortir pour aller chasser.
Кальмар ведет ночной образ жизни, поэтому днем он закапывается в песок и спит, а затем ночью выходит охотиться.
Il leur avait enseigné que la mainmise de la Thaïlande sur cette région historiquement malaise était illégitime, que les autorités thaïes étaient cruelles et que le moment était venu pour la population musulmane de se soulever et de chasser les infidèles bouddhistes.
Устадз Со учил их тому, что тайское правление в этом исторически малайском регионе является незаконным, что тайские чиновники жестоки и беспощадны и что пришло время мусульманскому населению восстать и изгнать буддистов-неверных.
Nous autres humains nous pêchons, chassons, abattons les forêts et cultivons la terre de façon si agressive dans toutes les parties du monde que nous sommes littéralement en train de chasser les autres espèces de la planète.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Alors, les personnes qui la gardaient l'ont emmenée au médecin du village, et au lieu de conseiller à ses tuteurs de l'emmener à l'hôpital cette personne a décidé de brûler son abdomen avec des barres de fer rouge pour en chasser les démons.
Опекуны девочки отвезли её к деревенскому лекарю, и вместо того, чтобы предложить опекунам отвезти девочку в больницу, он решил прижечь ей живот раскалённым железом, чтобы изгнать из девочки демонов.
Il semble que les femmes coopéraient à la chasse avec les hommes.
Похоже, что женщины охотились вместе с мужчинами.
Depuis lors, d'autres peuples ont succombé aux armées d'invasion, ont été dépossédés de leurs terres ou chassés de leurs foyers par la terreur.
С тех пор земли других народов топтали сапоги вторгшихся армий, эти народы изгоняли из их собственной земли или терроризировали, чтобы они покинули свои дома.
Elle vit avec toute cette insécurité, et c'est pour dire, en janvier, lors des émeutes ethniques, elle a même été chassée de chez elle et a dû trouver une nouvelle cabane pour vivre.
Она живет во всей этой ненадежности, а даже в январе, во время этнических мятежей, ее выгнали из дома и ей пришлось найти новую лачугу,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung