Ejemplos del uso de "cheptel à moitié" en francés
Sa jambe droite lui fait maintenant atrocement mal, parce qu'il doit à moitié ramper, car il se déplace plus vite comme ça pour suivre ses amis, ses frères et ses soeurs, que s'il se tenait sur ses béquilles et marchait.
Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
De toute évidence, il a eu sa vasectomie parce que son hot-dog est à moitié mangé, et il semble très heureux.
Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
Puis une génération après que la boite est été encore à moitié vide, c'est fini.
Через поколение после того, как чашка Петри полупуста, она уже полна.
Et il y a peu de chose plus excitante que de jouer une chanson pour la première fois devant un public, surtout quand elle est à moitié finie.
Мало есть на свете вещей более волнительных, чем впервые исполнять песню перед публикой, особенно, если она ещё не закончена.
Voici donc des chevaux à moitié finis prêts à être retravaillés à Londres.
Вот несколько незаконченных лошадей, готовых к отправке в Лондон.
Du coup, une ville comme Mumbai, à moitié bidonville, représente 1/6 du PIB de l'inde.
В таком городе как Мумбаи, который наполовину состоит из трущоб, производится 1/6 часть ВВП Индии.
Pendant l'explosion Cambrienne, la vie émergea des marécages, la complexité naquit, et pour ce qu'on peut dire, nous sommes à moitié chemin.
Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
Vous avez cette étonnante influence à moitié souterraine, mais ça ne vous rapporte pas beaucoup d'argent, encore.
У тебя есть это влияние на андеграунд комьюнити, но оно же не приносит тебе денег?
Je raconte en plaisantant, mais seulement à moitié, que si vous venez dans l'un de nos hôpitaux avec un membre en moins, personne ne vous croira jusqu'à ce qu'ils fassent un scanner, un IRM ou une consultation orthopédique.
Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда.
Malheureusement, elles sont presque à moitié allemandes, elles sont tellement précises.
К сожелению, они почти на половину немки, они настолько точны.
En fait, une sorte de parasite qui se développe qui, quelques minutes après est à moitié sorti.
А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
Pourquoi suis-je en train d'essayer de vous vendre un pont à moitié construit?
Почему я пытаюсь продать вам полу-построенный мост?
Ils ne peuvent imaginer l'acheter à deux fois le prix quand, en traversant la ville, ils peuvent l'avoir à moitié prix.
Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены.
Et nous avons d'autres images, à la fin 2008, voilà la même région, maintenant à moitié dans l'obscurité car l'hémisphère sud est soumis au début du mois d'août et donc de l'hiver.
На недавних изображениях 2008 года, здесь снова этот регион теперь уже наполовину затемненный, так как южное полушарие подвержено наступлению августа и в конечном итоге зимы.
une planète qui fait face à un changement de climat et qui est maintenant à moitié urbaine.
планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
Viens à une certaine heure, on se paye un verre à moitié prix.
Приходи в определённое время и плати за напитки всего половину их стоимости.
Si vous essayez à moitié, vous tombez dans une situation pire que si vous n'aviez rien fait - un plus grand désastre.
И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали - случится катастрофа.
Est-ce que le verre est maintenant à moitié plein ou à moitié vide ?
Стакан наполовину полон или наполовину пуст?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad