Ejemplos del uso de "choisit" en francés

<>
Si Brown choisit la continuité, il perdra. Если Браун предложит по большей части то же самое, то он проиграет.
La plupart des gens choisit la sécurité. Большинство людей обычно избегают риска.
Mais même si une entreprise choisit cette approche, les problèmes restent nombreux. Однако даже если какая-либо компания пойдет по этому пути, неизбежно возникнут проблемы.
Et surtout si le partenaire attire l'attention, il choisit plus souvent. Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается.
S'il choisit un livre dans une librairie, il peut obtenir le classement Amazon. Когда в магазине он снимает с полки книгу, то он может узнать, какой у неё рейтинг на Amazon.
Et donc c'est exactement ce que nous avons fait, nous avons choisit deux stratégies. Это то, что мы действительно сделали, и мы использовали две стратегии.
Il est passionné par la philosophie, mais cédant à l'insistance paternelle, il choisit l'économie. Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике.
Une majorité des médecins choisit de laisser le patient subir l'opération de remplacement de hanche. Так вот, теперь большинство врачей решаются на операцию замены тазобедренного сустава.
Par ailleurs, le G7 a choisit de contribuer de manière significative en offrant de soulager la dette. С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов.
après des études de médecine en Argentine, il choisit non de sauver des vies, mais de les supprimer. Получив образование врача в Аргентине, он хотел не спасать жизни, а уничтожать их.
Peut-être Uribe ne mérite-t-il pas un tel destin, mais l'histoire choisit parfois d'étranges détours. Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Et apparemment, il est très difficile dans son alimentation, vous savez, il ne choisit que les baies de café les plus mûres. Очевидно, она очень разборчивый едок и, видите ли, питается только созревшими кофейными плодами
En fait, le comportement de communautés ou de pays entiers peut être influencé, selon où la communauté internationale choisit de concentrer son attention. Фактически, поведение целых сообществ и стран может зависеть от того, на что международное сообщество будет обращать своё внимание.
Prominp choisit ensuite un service d'éducation qui développe en commun un programme d'études approprié avec des entreprises sélectionnées et forme 30 000 personnes chaque année. После чего Prominp определяет учреждения образования для составления учебного плана и ежегодной подготовки 30 000 специалистов.
Kennedy choisit plutôt de gagner du temps et de rester ouvert à toutes les possibilités alors qu'il négociait un retrait avec le dirigeant soviétique, Nikita Khrouchtchev. Вместо этого, Кеннеди выигрывал время и оставлял выбор за собой, пока вел переговоры с советским лидером Никитой Хрущевым.
Il choisit Abdullah Badawi, le Premier ministre actuel, ce qui permit à l'OMNU de regagner une bonne considération morale auprès des islamistes que lui disputait le PAS. Выбор Абдуллы Бадави - нынешнего премьер-министра - помог ОМНО вернуть исламский моральный авторитет, на который претендовал PAS.
Il ne perd pas son droit à l'eau, il choisit simplement d'appliquer ce droit, ou une partie de ce droit, au ruisseau, plutôt qu'à la terre. Он не теряет свое право на воду, он просто применяет это право, или некоторую его часть, к реке, а не к земле.
Néanmoins, les Occidentaux devraient reconnaître que lorsqu'une femme en France ou en Grande-Bretagne choisit de porter le voile, il ne s'agit pas nécessairement d'un signe de sa répression. Но жители Запада должны признать, что когда женщина во Франции или Великобритании надевает вуаль, то это совсем не обязательно является признаком того, что ее угнетают.
Au lieu de cela, le Nord choisit de tergiverser, n'envoyant son vice-maréchal Jo Myong-rok aux États-Unis qu'en octobre 2000, quasiment à la fin du mandat de Clinton. Вместо этого, Север тянул, отправив вице-маршала Чо Мён-рока в США только в октябре 2000 года, ближе к концу президентства Клинтона.
Il choisit plutôt de comprendre le personnage Nikita Khrouchtchev, et accepta de retirer en secret les missiles américains de Turquie et d'Italie en échange d'un retrait équivalent des missiles soviétiques de Cuba. Скорее всего, он, поставив себя на место Никиты Хрущева, согласился тайно демонтировать американские ракеты в Турции и Италии в обмен на вывод советских ракет с Кубы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.