Ejemplos del uso de "chute de tension" en francés

<>
Il s'agit d'un moment de tension lors du premier match de football, je pense. Это напряженный момент на первом футбольном матче, по-моему.
Et une étude très importante est sortie vendredi de l'Institut pour la Mesure et l'Evaluation de la Santé de Seattle montrant que presque 50 pourcent de la chute de la mortalité infantile peut être attribuée au niveau d'éducation de la femme. И очень важный отчет вышел в пятницу из Института показателей и оценки здоровья в Сиэтле, демонстрирующий, что почти 50% снижения детской смертности можно отнести к женскому образованию.
Et toutes ces choses se combinent pour créer un énorme volume de tension sur la planète. И все вместе это приводит к стремительному ускорению всех процессов на планете.
Il s'avère qu'il y avait près de neuf facteurs environnementaux différents, certains plutôt subtils, qui jouaient contre les habitants de l'île de Pâques, et ils impliquent la chute de téphras volcaniques, la latitude, la pluie. Оказывается, что было около 9 разных факторов окружающей среды, некоторые из них едва различимые, которые негативно влияли на жителей острова Пасхи, включая выпадение вулканических осадков, широту, количество дождей.
Donc, pas l'architecture habituelle qui nous instille une sorte de fausse stabilité, mais une architecture qui est pleine de tension, une architecture qui va au delà d'elle-même pour atteindre l'âme et le coeur humain, et qui casse l'accroche des habitudes. Именно такая архитектура, а не та, что вселяет в нас ложное чувство стабильности, архитектура, полная напряжения, выходящая за пределы знаний и затрагивающая наши души, именно такая архитектура способна разрушить эти оковы,
C'est arrivé avec la chute de l'Empire Romain. Это случилось с падением Римской империи.
Les arbres et les os se reforment toujours au niveau des lignes de tension. Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса.
Le premier est la chute de Grenade, la dernière enclave musulmane en Europe. Первое - это падение Гранады, последнего мусульманского королевства в Европе.
Ils ont pris les ingrédients de base, et les ont mis dans un seul bocal et ils les ont allumés et y ont fait passer beaucoup de tension. Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
On peut clairement voir la relation avec la chute de la mortalité infantile et la baisse de la taille des familles, même en Afrique. Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки.
Voici les courbes de stress et de tension générées en testant la résistance à l'étirement de cinq fibres fabriquées par la même araignée. Здесь график давления и напряжения - результат испытания на растяжение пяти волокон, произведенных одним пауком.
Ce que je veux maintenant, c'est que vous voyez de vos propres yeux la relation entre la chute de la mortalité infantile et la baisse de la taille des familles. Что я хочу, чтобы вы сейчас сделали, это увидели собственным глазами взаимосвязь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи.
J'utilise du roseau naturel, car le roseau naturel est un matériel avec beaucoup de tension que je ne peux pas contrôler complètement. Я использую природный тростник, так как природный тростник обладает необходимой упругостью, которую я не могу полностью контролировать.
Au début du XXeme siècle, avec la chute de l'Empire Ottoman, l'ensemble du Moyen Orient a été colonisé. В начале же 20-го века с падением Османской Империи весь Ближний Восток был колонизирован.
Dans mon pays, j'ai vu comment le conseil des groupes Islamistes et des groupes Chrétiens se sont réunis, non pas sur initiative du gouvernement, mais ils se sont réunis de leur propre initiative pour établir le contact et le dialogue dans un contexte de tension modéré. В моей стране, я стал свидетелем того, как мусульманские и христианские группы организовали переговоры не по инициативе государства, а по своей собственной инициативе, чтобы наладить контакт и диалог, когда в отношениях почувствовалась напряжённость.
Peut-être le plus imperceptible d'entre eux est qu'il s'avère que l'apport majeur de nutriments qui protège les environnements insulaires dans le Pacifique est la chute de poussière continentale de l'Asie Centrale. Возможно, самым неуловимым является тот факт, что, оказывается, главным источником питательных веществ для окружающей среды в Тихом океане является выпадение континентальной пыли из центральной Азии.
Si deux amis ont une transaction réciproque, comme la vente d'une voiture, il est bien connu que ceci peut être une source de tension ou de gêne. Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений.
C'est la chute de Lehman Brothers. Это - конец Lehman Brothers.
Ce que vous avez donc est une atmosphère de vulnérabilité et de tension. Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения.
Une chute ici, si vous n'etiez pas encordé, serait une chute de 1500 mètres. Если не закрепиться в этом месте, можно упасть на 5000 футов вниз.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.