Ejemplos del uso de "comme le dit" en francés
Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
comme le dit un proverbe chinois, il est facile de pêcher en eau trouble.
как говорится в пословице, легко ловить рыбу в мутной воде.
Peut-être, comme le dit l'opposition, montrerait-il aussi une victoire claire d'Odinga.
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция.
Les Allemands, comme le dit un trait d'esprit, ne pardonneront jamais Auschwitz aux juifs.
Как кто-то удачно подметил, немцы никогда не простят евреям Аушвитц.
Comme le dit l'historien présidentiel Fred Greenstein, "Kennedy n'avait pas vraiment une perspective globale ".
Как сказал специалист по истории президентства Фред Гринстейн, "Кеннеди мало что мог предложить в отношении глобальной перспективы".
À présent, comme le dit un slogan mordant très répandu, l'Autriche est "l'Allemagne, en mieux."
В настоящее время, как гласит один едкий и широко распространенный лозунг, Австрия - это "лучшая Германия".
Le 8 mai 1945 ne fut pas "l'heure zéro ", comme le dit la sagesse populaire allemande.
8 мая 1945 года не было "часом ноль", как гласит популярное в Германии высказывание.
Comme le dit Layma, "Nous portions le blanc pour indiquer que nous étions en faveur de la paix."
Как сказала Лайма, "Мы оделись в белое чтобы сказать что мы за мир".
Comme le dit un sage, le problème des organisations multilatérales est "comment impliquer tout le monde et agir quand même."
Как сказал один мудрец, проблема многосторонних организаций заключается в том, "как вовлечь каждую сторону в общий процесс и, несмотря на это, добиться принятия конкретных действий".
Comme le dit la firme elle-même il y a une différence entre entrer sur le marché et créer ce marché.
Как говорят в самой компании, существует разница между тем, чтобы выйти на рынок и создать его.
Comme le dit un expert, une équipe de direction composée de bons gestionnaires, mais de dirigeants médiocres, ne parviendra à rien.
Как сказал один эксперт, руководящая коалиция с хорошими менеджерами, но плохими лидерами не добьется успеха.
Et une question bien plus pertinente - comme le dit le physicien du MIT Evelyn Fox Keller - "Et si ces scientifiques avaient raison?"
Но куда более актуальный вопрос, как ставит его Эвелин Фокс Келлер, физик МТИ, "Что, если учёные правы?"
Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем.
Comme le dit Peter, non seulement ils produisent les structures les plus hautes, mais ce sont aussi les structures les plus intéressantes.
По словам Питера, они не только создают самые высокие башни, но и самые интересные.
Le traité de Kyoto sur le contrôle des changements climatiques a été, comme le dit Rob Stavins, enseignant à Harvard, "trop insuffisant, trop expéditif."
Киотский протокол по контролю за изменением климата предусматривал, по словам профессора Гарвардского университета Роба Ставинса, "слишком мало, слишком быстро".
En exil, je me suis immédiatement identifié à une autre capitale dadaïste, la "république cosmique, qui parle toutes les langues dans un dialecte universel," comme le dit Johannes Baader.
В изгнании я немедленно отождествил себя с другой столицей дадаизма, "космической республикой, которая говорит на всех языках в рамках вселенского диалекта", как выразился Иоганнес Баадер.
Maintenant, la sécurité de notre ville, ça signifie prendre soin des nôtres mais ce n'est pas comme le dit le vieux proverbe, charité bien ordonnée commence par soi-même.
Теперь местная безопасность предполагает, что вы сами заботитесь о себе, однако не в том смысле, как в старой пословице "благотворительность начинается дома".
Mais, comme le dit Spence sur la réforme économique elle-même, c'est à force de petits pas que l'on finit par faire une grande différence à long terme.
Но, что касается самих экономических реформ, Спенс приходит к заключению, что надо предпринимать небольшие шаги, чтобы получить значительные изменения в долгосрочной перспективе.
Comme le dit le juge du tribunal constitutionnel allemand Ernst-Wolfgang Böckenförde dans une formule devenue célèbre, les démocraties ne peuvent créer les conditions de leur survie et de leur succès.
По ставшему известным замечанию судьи Конституционного суда Германии Эрнста-Вольфганга Бёкенфёрде демократии не могут создавать условия для своего выживания и успеха.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad