Exemples d'utilisation de "complétaient" en français
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Dans la mesure où les gouvernements locaux perçoivent 50% des recettes fiscales nationales, mais font l'objet de 85% des dépenses budgétaires totales, ils sont amenés à compléter leurs budgets par la vente de terrains.
Поскольку местные органы власти получают 50% от общего числа национальных налоговых поступлений, в то время как на них приходится 85% от общего числа бюджетных расходов, они пытаются пополнить свои бюджеты путем продажи земельных участков.
La plupart des membres du groupe misent sur la stratégie de la "greffe," dans laquelle les principes fondamentaux d'une science sont transposés dans une autre, adaptés et complétés afin d'être fonctionnels.
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Et nous pouvons maintenant utiliser le modèle informatique pour tenter de compléter ce texte et faire la meilleure prédiction possible.
И с помощью компьютерной модели, мы можем восполнить пробелы выбрав наиболее подходящий вариант.
Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles.
Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
Les économies émergentes - dont la plupart recourent à d'importants excédents commerciaux pour stimuler la croissance du PIB et compléter leurs réserves de change grâce aux entrées de capitaux en résultant - constituent les principaux acheteurs de dette américaine.
Развивающиеся страны (многие из которых используют большое положительное сальдо торгового баланса для стимулирования роста ВВП и пополнения своих резервов иностранной валюты возникающими в результате этого потоками капитала) являются ведущими покупателями долга США.
À l'ère moderne de la mondialisation, la croissance tirée par les exportations est complétée par des politiques visant à attirer des investissements directs à l'étranger (IDE), une association qui a particulièrement bien fonctionné en Chine.
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае.
Les différentes cultures doivent se compléter et s'enrichir mutuellement.
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
"Le bilan est qu'avec la hausse des coûts, les personnes au milieu ou au bas [de l'échelle des salaires] cherchent à compléter leurs revenus comme ils peuvent ", déclare Song Seng Wun, économiste chez CIMB, une banque malaisienne.
"Суть в том, что с ростом цен люди в средней и нижней части [шкалы доходов] будут искать способы пополнить свои доходы там, где только смогут", - говорит Сонг Сенг Вун, экономист CIMB, малайзийского банка.
Ces doubles bénéfices viennent compléter les avantages de taille des zones de libre-échange.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Une version de la fameuse taxe Tobin (infime prélèvement sur les transactions financières), qui était pourtant à l'origine destinée à financer l'aide au développement, a par exemple été récemment adoptée en Europe dans le but de compléter les recettes budgétaires nationales.
Например, хотя первоначально для финансирования помощи на развитие планировалось ввести так называемый налог Тобина (небольшой сбор на финансовые операции), в ЕС недавно была принята его версия с целью пополнения доходов национальных бюджетов.
Nous ne pouvons pas nous arrêter de vouloir compléter la phrase et remplir les blancs.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное.
Ainsi, nous pourrons compléter le monde réel par des objets virtuels dans une forme plus pratique.
Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме.
Et ces deux missions, comme vous le voyez, s'enchaînent parfaitement, se complètent l'une l'autre.
Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Elle est d'ailleurs complétée par un système de manipulations et d'interprétations de plus en plus élaboré.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
L'Asie, après tout, reste le seul continent qui ne bénéficie pas d'un tel régime pour compléter les institutions internationales.
Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации.
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral.
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Auparavant, les directives européennes avaient tendance à imposer des normes minimum, que les pays avaient ensuite la possibilité de compléter individuellement s'ils le souhaitaient.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité