Ejemplos del uso de "complices" en francés

<>
Beaucoup de politiciens sont des complices enthousiastes de cette folie. Многие политики являются горячими сторонниками данного помешательства.
Nous avions remplis la salle de complices avec le T-shirt: Мы наняли специальных людей в футболках:
Et, en un tour de main, l'ancienne dynamique du désarmement est réapparue, comme l'amitié nostalgique de vieux complices. Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Ces capitalistes complices arguent que, laissés seuls à présider au développement de leurs biens, ils assureront la prospérité du pays. Эти "крони-капиталисты" доказывают, что, если им позволят спокойно развивать свою деятельность, они сделают страну процветающей.
Les autorités se sont faites les complices de ce processus en intervenant chaque fois que le système financier global était menacé. Власти же способствовали и стимулировали этот процесс, осуществляя вмешательство при малейшей опасности для глобальной финансовой системы.
Même si certains responsables israéliens sont coupables d'avoir criminellement encouragé les implantations, cela signifie-t-il que les colons doivent être considérés comme leurs complices ? Даже если некоторые чиновники Израиля виновны в поощрении создания поселений, виновны ли в этом сами поселенцы?
Ici, le vieux et le neuf sont complices pour célébrer la vie "dans toute son incompréhensibilité," - tout à fait le genre de subversion qu'aimaient les Dadaïstes. Здесь старое и новое рука об руку наслаждаются жизнью "во всей ее непонятности" - именно тот революционный дух, который так любили дадаисты.
Le Conseil de sécurité de l'Onu doit envisager un embargo universel sur les armes, et l'UE adopter des sanctions bancaires visant le régime et ses complices. Совет Безопасности ООН должен рассмотреть введение универсального эмбарго на оружие, а ЕС должен ввести банковские санкции, которые ударят по режиму и его близким друзьям.
L'environnementaliste le plus connu du Canada, David Suzuki, a déclaré au début de l'année que les politiciens "complices du changement climatique" devraient être envoyés en prison. Главный канадский защитник окружающей среды Дэвид Сузуки заявил в начале этого года, что политиков, "замешанных в изменении климата", нужно бросить в тюрьму.
L'Inde pourrait bien se révéler particulièrement vulnérable, dans la mesure où l'ensemble des acteurs du pays se sont rendus complices d'une silencieuse conspiration du déni. Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
La pauvreté conduit certains à accepter de l'argent en échange d'actes terroristes, rendus complices par la promesse d'un héroïsme faux qu'ils ne pouvaient pas exploiter durant le long règne de Saddam. Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама.
Alors que plusieurs membres de la hiérarchie catholique sont convoqués au milieu de la nuit pour parler au diplomate américain, les deux complices partent en fou rire juste avant que le Pape lui-même ne soit réveillé. Когда разные члены католической иерархии были вызваны среди ночи, чтобы поговорить с американским дипломатом, эти двое разразились смехом прямо перед тем, как сам Папа был поднят, чтобы ответить по телефону.
Les responsables politiques américains, dont le ministre de la Défense, Donald Rumsfeld, ont suggéré récemment que Saddam Hussein et ses principaux complices pourraient bénéficier d'une amnistie pour leurs crimes s'ils acceptent de quitter l'Irak, évitant ainsi la guerre. Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов, включая Министра Обороны Дональда Румсфелда, недавно предложили дать Саддаму Хуссейну и его главным приспешникам амнистию за их прошлые преступления в обмен на то, чтобы они покинули Ирак и предотвратили войну.
S'il faut punir Saddam Hussein et ses complices, tel son cousin Ali Hassan Al-Majid (surnommé Ali Chimie par les Kurdes), principal responsable de l'opération Anfal, nous avons aussi le devoir de réduire au maximum les souffrances infligées à la population. Независимо от того, насколько убедительным является дело о наказании Саддама Хуссейна и его партнеров по преступлениям, таких как Али Хассан аль-Маджид (для курдов "Химический Али"), двоюродный брат Саддама и основной организатор кампании Анфал, оно уравновешивается нашей обязанностью постараться уменьшить вред, наносимый жизни.
Il est tout particulièrement ironique que de nombreux Kurdes des provinces du sud-est de la Turquie, à qui l'on a promis des biens arméniens et une place sûre au paradis s'ils tuaient des infidèles, aient été complices de leur plein gré du génocide. Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде.
Pour protéger les profits des entreprises européennes dans les hôtels de La Havane, l'Union cessera d'inviter des gens avec une certaine ouverture d'esprit dans les ambassades européennes et nous déduirons leurs noms grâce à l'expression du visage du dictateur et de ses complices. Ради доходов европейских компаний от отелей в Гаване, ЕС прекратит приглашать свободомыслящих людей в посольства своих стран, и мы должны будем определять "персон нон грата" по выражению лиц диктатора и его соратников.
Si l'on examine de nouveau les prétentions insensées d'actes de défense tels que ceux de McVeigh, Amir et d'autres, on peut constater que leurs craintes étaient fondées sur des preuves intimes que seuls leurs petits cercles d'amis et de complices partageaient, dans le meilleur des cas. Если вернуться к абсурдным заявлениям об индивидуальной самозащите Маквея, Амира и других им подобных, можно увидеть, что их опасения были основаны на частных свидетельствах, известных в лучшем случае лишь небольшому кругу друзей и заговорщиков.
L'une des explications de la soi-disant "malédiction des ressources naturelles" ­- c'est-à-dire le fait répandu que les pays ayant plein de ressources ne tirent pas leur épingle du jeu aussi bien que ceux qui ont peu de ressources - est la prédominance de la corruption, la plupart du temps encouragée par des acheteurs complices qui cherchent à obtenir les ressources des pays pauvres à des prix défiant toute concurrence. И, наконец, тогда как развивающиеся страны должны взять на себя ответственность по искоренению коррупции, Запад может многое сделать для того, чтобы помочь им в этом деле.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.