Ejemplos del uso de "comportés" en francés
Il fait peu de doute que les États-Unis, comme toutes les grandes puissances, se sont lancés dans des guerres ineptes et se sont comportés comme des brutes, notamment envers des nations de leur propre hémisphère.
Несомненно, Соединённые Штаты, подобно всем великим державам, пускались в безрассудные войны и злоупотребляли своей силой, особенно по отношению к странам в собственном полушарии.
Dans certains domaines, particulièrement en ce qui concerne la gestion macroéconomique de l'accumulation et de l'utilisation des fonds de stabilisation, les pays en transition riches en ressources ne se sont plutôt pas trop mal comportés.
В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо.
Ces acteurs des marchés financiers se sont comportés rationnellement, car des perspectives de gains importants les poussaient à prendre des positions qui ouvraient la voie à la banqueroute quasi inéluctable d'un grand nombre d'institutions financières.
Банкиры и трейдеры последнего кризиса рационально ответили на схемы бонусов и компенсаций, которые позволяли им брать на себя много кредитных рычагов и обеспечивали большие бонусы, но которые почти гарантировали банкротство большому числу финансовых институтов впоследствии.
il suffit de voir comment même les Hollandais, toujours si enclins à se vanter de leur tolérance et de leur ouverture d'esprit, se sont comportés comme des lâches dès que leurs principes ont été réellement mis à l'épreuve.
посмотрите, как даже голландцы, всегда гордившиеся своей терпимостью и либерализмом, повели себя как трусы, когда их принципы подверглись настоящей проверке.
François Mitterrand, en revanche, a simplement essayé de rassurer les Français qu'ils ne se sont pas si mal comportés, parce que lui, Mitterrand, a servi dans le régime collaborationniste de Vichy du Maréchal Pétain, avant de rejoindre les rangs de la Résistance.
В отличие от него, Франсуа Миттеран смог убедить французов только в том, что они не так уж плохи, т.к. он, Миттеран, служил коллаборационистскому режиму Виши маршала Петена до того, как присоединился к сопротивлению.
Mais si les politiciens américains se comportent dans les deux années à venir comme ils se sont comportés ces deux dernières années - trouver des expédients politiques temporaires tout en évitant les questions difficiles que les électeurs et les marchés attendent de les voir affronter - la voix de l'Amérique aura moins de poids dans les affaires et les institutions internationales.
Однако если американские политики в ближайшие два года будут стараться так же, как они старались в предыдущие два года - латать и сводить вместе временные политические поправки, избегая жестких вопросов, непосредственного внимания к которым ожидают американские избиратели - голос Америки в международных делах и организациях будет продолжать слабеть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad