Ejemplos del uso de "composantes" en francés
Il combine 40 composantes différentes mis en place par d'autres personnes.
Индекс состоит из 40 разных частей, собранных разными людьми воедино.
Le sectarisme et le racisme sont devenus des composantes habituelles du paysage politique.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
"Après tout, l'anti-américanisme est l'une des principales composantes de notre état islamique."
- В конце концов, антиамериканизм является одной из основных отличительных черт исламского государства".
Mais l'étendue globale du problème est probablement beaucoup plus grande que la somme de ses composantes.
Но глобальная проблема, вероятно, будет намного больше, чем сумма ее частей.
Et je veux vous montrer un court clip vidéo qui illustre les deux premières composantes de ce travail.
Я хочу представить вам короткий видеоролик, в котором показаны два первых этапа работы.
Essentiellement il s'incorpore aux composantes de base du calcul, l'élément numérique logique, directement dans vos composants.
В основе своей он имеет самый фундаментальный строительный блок вычислений, логический элемент цифровой интегральной схемы напрямую в каждой части.
les gens ne verront plus jamais les espèces comme des entités fixes, mais comme les composantes d'un même arbre de vie.
люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни.
Comme vous pouvez bien sûr le voir, c'est lié au fait que au moins deux des composantes sont des objets de design.
Конечно, это сочетание этих вещей, по крайней мере две из которых относились к дизайну.
L'Égypte s'inquiète donc désormais à raison de la Libye voisine et de l'éventualité qu'elle ne se divise en composantes tribales.
Египет также проявляет правильную озабоченность относительно соседней Ливии, которая тоже может расколоться по племенному принципу.
Dans la période tourmentée qui suivit la révolution, elle régit les rivalités inévitables entre les différentes composantes du spectre politique avec une impartialité étonnante.
В суматохе послереволюционного периода она с легкостью осуществляла руководство "жесткой рукой" и вела неизбежную работу по преодолению жесткого соперничества со всех сторон политического спектра страны.
La mer, par laquelle arrivent la nourriture, les médicaments et d'autres composantes de l'aide humanitaire, est une voie d'approvisionnement vitale pour eux.
Единственный путь снабжения для них - море, по которому доставляется продовольствие, медикаменты и другие виды помощи.
La Syrie doit gérer elle-même ses diverses composantes ethniques et religieuses et décider par elle-même quelle est sa position par rapport au conflit israélo-arabe.
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо-израильского конфликта.
En voulant préserver la nature privée du secteur privé, il cherchait à éviter la nationalisation partielle ou totale des composantes du système bancaire jugées trop importantes pour sombrer.
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах.
Toutes ces menaces pèsent sur le Liban et sont aggravées par la dynamique sociopolitique propre au pays, en d'autres termes, les divisions entre les composantes maronite, sunnite et chiite.
Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов.
Pour les islamistes, le fait que cet article n'ait pas été modifié est un gage de leur bonne volonté et de leur respect des autres composantes de la société égyptienne.
Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества.
sauvegarder les principes au coeur de l'identité française et satisfaire la volonté de certaines composantes nouvelles d'affirmer leur propre identité, qui peut se trouver en conflit avec ces principes.
сохранить принципы, лежащие в основе французской самобытности, одновременно идя навстречу желаниям некоторых из новых граждан сохранить собственную самобытность, которая в действительности может противоречить некоторым из этих принципов.
Ils partagent avec elle la conviction que la perfection de l'information existe quelque part, y compris la connaissance parfaite de la façon dont les différentes composantes de l'économie s'imbriquent entre elles.
Они соглашаются с ней в том, что идеальная осведомленность действительно существует "где-то там" в пределах достижимости, включая идеальное знание о взаимосвязи различных областей экономики.
Une des composantes fondamentales d'un réseau est que une fois que vous êtes connecté au réseau, le réseau commence à modeler votre vision et commence à modeler vos interactions avec tous les autres.
Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими.
Le Fonds monétaire international, la Commission européenne et la Banque centrale européenne sont souvent considérés comme de telles institutions technocratiques - et comme soutenant les composantes technocratiques des états et sociétés à travers le monde.
Международный валютный фонд, Европейская комиссия и Европейский центральный банк часто рассматриваются в качестве подобных технократических учреждений - и в качестве поддержки технократических элементов внутри государств и обществ во всем мире.
Maintenant qu'une situation régionale chaotique s'additionne à une saison électorale américaine chaotique (dans laquelle aucune question ne sera exclue de l'arène politique), il sera d'autant plus difficile de rassembler ces composantes.
Теперь, когда к бурной ситуации в регионе добавляется бурный избирательный сезон в Америке (в котором с политической арены не снимается ни одной проблемы), задача составления этой мозаики станет еще труднее.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad