Ejemplos del uso de "composants" en francés con traducción "составляющий"
Ces programmes peuvent utiliser tous les composants de l'iPhone - l'écran tactile.
Эти приложения могут использовать все составляющие iPhone - сенсорный экран.
Maintenant tout le monde s'attendrait à ce que lorsque la dégradation de l'huile se produit, quand les composants sont libérés, ils disparaissent, parce qu'ils ont été absorbés.
Вы, наверное, ожидаете, что когда масло расщепляется, и высвобождаются составляющие, они поглощаются и исчезают.
Les composantes d'une telle négociation sont assez claires.
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
La deuxième composante caractéristique du regret est un sentiment d'égarement.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
BWM réalise que la sécurité, dans l'esprit des gens, a deux composantes.
BMW понимает, что у человеческого представления о безопасности две составляющие.
Les différentes composantes et leurs subdivisions internes ne semblent pas répondre à un commandement central.
Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Avant la Seconde guerre mondiale, les clubs de foot avaient souvent une composante ethnique ou religieuse :
До второй мировой войны футбольные клубы часто имели этническую или религиозную составляющую:
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
La présentation est une composante essentielle de tout processus politique et c'est là que la Commission européenne est la moins compétente.
Презентация является важной составляющей любого политического процесса, и именно в этой части европейская Комиссия наименее компетентна.
Les discours politiques nationalistes et progressistes ont laissé leur empreinte sur le système de valeurs irakien mais ne sont pas son unique composant.
Националистские и левые взгляды оставили свой след в системе ценностей Ирака, но в эти ценности входят и другие составляющие части.
En fait, le Traité précise que les États membres représentent la composante de base essentielle de l'UE et définit clairement les compétences de l'Union.
Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза.
Mahmoud Abbas, collaborateur de longue date de M. Arafat et architecte des Accords d'Oslo, s'est rapidement assuré le soutient du Fatah, la composante principale de l'OLP.
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП.
Bernal s'intéressa d'abord à la structure atomique des cristaux, des métaux et des minéraux, puis des hormones et des stérols, et de certains acides aminés, les composantes des protéines.
Основной научный интерес для Бернала на первых порах представляла атомная структура кристаллов, металлов и минералов, а затем уже гормонов и стеринов, а также некоторых аминокислот - основных составляющих белков.
Or, la stratégie de Lisbonne, âgée de 10 ans, visant à garantir notre hégémonie high-tech dans le monde est grandement discréditée, raison supplémentaire d'introduire une vaste composante R&D dans tout programme industriel chez les 27.
А 10-летняя Лиссабонская стратегия Европы, направленная на обеспечение глобального лидерства на основе высоких технологий, была широко дискредитирована, что является дальнейшей причиной включить большую научно-исследовательскую составляющую в любую индустриальную программу всего ЕС.
Enfin, une composante essentielle de la démocratie est un ensemble de règles et de procédures conçues pour exiger des responsables officiels qu'ils justifient leurs politiques pour des raisons qui peuvent être acceptées ou contrées dans le cadre d'un débat public.
Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах.
Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad