Sentence examples of "compromise" in French
Translations:
all43
скомпрометировать14
идти на компромисс11
скомпрометированный7
подвергать опасности4
other translations7
Otage d'une impossible coalition et d'un mouvement d'implantation de fanatiques autonomes, l'action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков.
l'opposition y est désespérément divisée, et l'autorité des chefs de tribus et des chefs militaires y est sévèrement compromise.
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало.
Partant, sa capacité à maintenir des services publics - et une puissance militaire pouvant répondre aux manoeuvres d'empêchement du processus de paix par le gouvernement de Khartoum - est sérieusement compromise.
В результате, его способность обеспечивать снабжение - как и военный потенциал реагирования на маневры Хартумского правительства, направленные против мирного соглашения - является серьёзно скомпрометированной.
sans mentionner le nom de Yasser Arafat, M. Bush a clairement lancé un appel au renouvellement de la direction palestinienne, une direction qui "ne soit pas compromise dans les affaires de terrorisme ".
не называя Ясера Арафата по имени, Буш потребовал нового руководства для Палестины, которое "не было бы скомпрометировано терроризмом".
Inévitablement, ceci implique souvent des compromis.
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс.
Néanmoins, en appuyant avec enthousiasme la guerre de Bush, il a pour toujours compromis son héritage.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
La Cour est encore en devenir, et se mettre à dos les nombreux chefs d'État solidaires de M. Béchir pourrait compromettre son avenir.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Les obstacles au commerce mondial compromettent le développement économique mondial.
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Cependant, le compromis, le consensus, c'est ce en quoi je crois.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс.
Abbas est trop faible et compromis pour accepter un quelconque accord final avec lequel Netanyahu pourrait vivre.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху.
Quoi qu'il en soit, Merkel fera tout son possible pour éviter de se compromettre de manière prématurée, et le sommet de Londres arrive trop tôt.
Но Меркель сделает всё возможное, чтобы не скомпрометировать себя раньше времени, а встреча в верхах в Лондоне состоится задолго до выборов.
La majorité l'avaient fait jusqu'à présent sans compromettre leur autonomie en matière de sécurité.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
la National Public Radio des USA et la BBC ont tous deux été récemment piraté par le SEA, tandis que les comptes Twitter de McDonalds et Burger King ont récemment étés compromis.
Национальное общественное радио Америки и ВВС оба недавно были взломаны СЭА, в то время как учетные записи "Макдоналдс" и "Бургер Кинг" в Twitter были скомпрометированы.
On pourrait penser qu'Annan s'était bien trop compromis pour le poste de Secrétaire général, mais ce n'est pas ainsi que fonctionnent les Nations unies.
Кто-то может подумать, что Аннан слишком скомпрометировал себя для того, чтобы занимать пост Генерального секретаря ООН, но ООН действует по совершенно иным принципам.
La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
Jusqu'à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Son addiction à la cocaïne l'a compromis à jamais et l'a rendu vulnérable aux arrière-pensées des membres dirigeants des groupes criminels organisés qui l'ont chargé d'obtenir des informations précieuses concernant des enquêtes de police.
Его пристрастие к кокаину сделало его безнадежно скомпрометированным и уязвимым для целей главных участников преступных группировок, которые поручали ему добывать ценную информацию о полицейских расследованиях.
A l'image des chasses aux sorcières de l'Amérique des années 50 de Joe McCarthy, les audiences humilièrent le SLD et compromirent en grande partie l'après 1989.
Слушания, напоминавшие охоту Джо Маккарти за ведьмами в Америке в 50-ых годах, унизили SLD и, во многом, скомпрометировали весь период после 1989 года.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert