Ejemplos del uso de "comptaient" en francés
Traducciones:
todos412
полагаться125
рассчитывать81
считать78
считаться22
посчитать18
надеяться17
насчитывать10
подсчитывать10
сосчитывать9
вычислять7
насчитываться6
отсчитываться1
подсчитываться1
просчитываться1
намереваться1
otras traducciones25
Les emplois manufacturiers et administratifs se comptaient autrefois en millions.
Миллионы людей когда-то были заняты в промышленной и административной сферах.
En 1975, seules 100 villes comptaient plus d'un million d'habitants ;
В 1975 г. только в 100 городах население превышало один миллион;
Ils n'ont pas dit ce qu'ils comptaient faire pour réformer leurs systèmes financiers.
Они почти ничего не говорят о том, как они собираются реформировать свои финансовые системы.
Le parti conservateur Droit et Justice (PiS) et le nationaliste LPR comptaient parmi les groupes dissidents.
Среди партий, образовавшихся в результате раскола, были консервативная партия "Закон и справедливость" (PiS) и националистическая партия LPR.
Lorsqu'il devint président, les États-Unis comptaient quelques centaines de conseillers au Vietnam du Sud ;
Когда Кеннеди стал президентом, в Южном Вьетнаме находилось несколько сот американских военных советников;
Les pays arabes, l'Égypte en particulier, comptaient des centaines de milliers de leurs ressortissants travaillant en Libye.
Сотни тысяч граждан арабских страны, особенно Египта, работали в Ливии.
La violence allait croissante, mais les morts se comptaient alors uniquement par milliers et non par dizaines de milliers.
Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч.
Le gouvernement tchèque a reconnu que certaines de ces écoles spéciales comptaient de 80 à 90% d'enfants roms.
Чешское правительство призналось, что некоторые из классов специальных школ на 80%-90% состоят из детей-цыган.
Il y a pile un an, les États-Unis comptaient cinq banques d'investissement indépendantes qui dominaient son puissant secteur financier.
Всего год назад у США было пять главных автономных инвестиционных банков, которые стояли во главе могущественного финансового сектора.
En 2006, L'Amérique latine et les Caraïbes comptaient pour 3,7% des exportations chinoises et 4,3% de ses importations.
В 2006 году Латинская Америка и страны Карибского бассейна составляли 3,7% китайского экспорта и 4,3% его импорта.
Les USA comptaient pour un tiers de la production mondiale et avaient une prépondérance énorme dans le domaine de l'armement nucléaire.
В то время в США выпускалось более трети глобального мирового продукта, и они имели подавляющий перевес в ядерном вооружении.
Il y avait quelque chose d'incroyablement profond en étant ainsi avec mes amis les plus proches à leur dire combien ils comptaient pour moi.
Я испытывал какое-то необычайно глубокое чувство, когда я сидел с самыми близкими друзьями и рассказывал им, что они для меня значат.
Voilà pourquoi sur la fin, la bureaucratie et le parlement ottoman comptaient un grand nombre de Grecs, Arméniens et Juifs - chose impossible en République turque.
Вот почему в составе османской бюрократии и в османском парламенте раньше было много греков, армян и евреев - нечто невиданное в республиканской Турции.
Bon nombre de castes de rang rituel inférieur comptaient des propriétaires terriens, des cultivateurs prospères et des commerçants, dont certains payaient un impôt sur le revenu.
Во многих кастах низкого ритуального ранга встречались землевладельцы, богатые крестьяне и торговцы, некоторые из которых даже платили подоходный налог.
Chnour et ses amis chantaient des chansons faciles en play-back dans des maillots moulants, ils comptaient parmi eux Igor Vdovin, compositeur aujourd'hui à la mode.
Шнур и его друзья пели под фанеру легкие песни, они были в обтягивающем трико, среди них был модный ныне композитор Игорь Вдовин.
Les juifs autrichiens et hongrois comptaient parmi les plus loyaux sujets de l'empereur austro-hongrois, parce qu'il les protégeait du nationalisme brutal des populations majoritaires.
Австрийские и венгерские евреи были одними из самых верных подданных австро-венгерского императора, потому что он защитил их от агрессивного национализма большей части населения.
en 1980, lorsque les États-Unis comptaient pour 25% de la production mondiale, la part de la Chine de l'économie mondiale n'était que de 2,2%.
в 1980 году, когда на Соединенные Штаты приходилось 25% мирового производства, доля Китая в мировой экономике составляла лишь 2,2%.
Ils comptaient plutôt qu'Israël aiderait à résoudre le problème juif partout dans le monde en permettant à tous les juifs qui souhaitaient quitter la diaspora de le faire.
Они, скорее, подразумевали, что Израиль поможет решить проблему евреев во всём мире, давая возможность каждому еврею, который хотел покинуть диаспору, сделать это.
Deux générations auparavant, la plupart des pays comptaient des censeurs qui ne s'efforçaient pas simplement d'empêcher les jeunes de voir certains films, mais interdisaient catégoriquement certains livres.
Два поколения назад в большинстве стран существовала цензура, которая не только пыталась не дать молодёжи смотреть некоторые фильмы, но запрещала даже книги.
L'Union nationale pour la justice sociale de Coughlin, dont les adhérents se comptaient par millions, a finalement été vaincue par les puissants anticorps démocratiques du système politique américain.
Национальный союз за социальную справедливость Кафлина, количество членов которого стремилось к миллионам, в конце концов потерпел поражение от мощных "антител" демократической американской системы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad